Traducción generada automáticamente
A Canção da Rosa Branca
António Pinto Basto
Das Lied der weißen Rose
A Canção da Rosa Branca
Ich denke an dich, wenn der Morgen erwachtEu penso em ti logo ao nascer d'aurora
Und wenn der Tag sich dem Ende neigtE quando o dia vai chegando ao fim
Vergisst du mich nie, auch im Schlaf, so sachtNunca me esqueces e dormindo, embora
Träume ich von der Freude, dich so zu lieben!Sonho a ventura de te amar assim!
Ehe ich dich sah, gefallene HimmelsblumeAntes de ver-te, flor do céu caída
Erinnere ich mich nicht, wie ich damals lebteNem me recordo como então vivi
Ich wage nicht mehr, das Leben zu ertragenNem já me atrevo a suportar a vida
Einen Tag zu leben, ohne an dich zu denken.Vivendo um dia sem pensar em ti
Oh, weiße RoseÓ rosa branca
Zart und reinDelicada e pura
Welch idealer GlanzQue ideal brancura
Welch süße FarbeQue mimosa cor
Du erinnerst an einen SternLembras um astro
Der vom Himmel fielQue do céu tombasse
Der für mich verweilteQue por mim poisasse
Im blühenden Rosenstrauch.Na roseira em flor
Wenn dein strahlender, reiner BlickSe o teu olhar iluminado e casto
In meinen Augen leuchtet, den Himmel spiegelndPois a em meus olhos, refletindo o céu
Je mehr ich fliehe, je mehr ich mich entferneQuanto mais fujo, quanto mais me afasto
Desto näher sehe ich deinen Blick zu mir!Mais perto vejo o teu olhar do meu!
Oh, weiße RoseÓ rosa branca
Leuchtend und lebendigLuminosa e viva
Schöne, scheue RoseLinda rosa esquiva
Meine fatale Liebe!Meu amor fatal!
Nur Engel könnenSó podem anjos
Allein erschaffenFabricar sozinhos
Mit vielen HermelinenCom montões de arminhos
Eine Rose wie dich!Uma rosa igual!
Wenn dieses Leben still erlischtQuando esta vida se apagar, serena
Und ich mich erinnere, wie ich vergeblich liebteAo recordar-me quanto amei em vão
Oh, verächtliche, was mir mehr Kummer bringtÓ desdenhosa, o que me faz mais pena
Ist der Gedanke, dass ich dich dann vergesse!É ir pensando que te esqueço então!
Oh, weiße RoseÓ rosa branca
Meine erste LiebeMeu amor primeiro
Du hast kein BeetTu não tens canteiro
Du hast keinen GartenTu não tens jardim
Warum rufst du mich?Porque me chamas
Warum antwortest du nicht?Porque não respondes
Und warum versteckst du dichE porque te escondes
Wenn du nach mir rufst?A chamar por mim?
Doch unter dem Grab endet meine Liebe nichtMas sob a campa, meu amor não finda
Du wirst sehen, meine Dame, wenn ich deine Seufzer höreVerás, senhora se eu ouvir teus ais
Die Augen öffnend, um dich zu sehen, wiederAbrir os olhos para ver-te, ainda
Werde ich erneut sterben, wenn ich dich nicht mehr sehe!Morrer de novo, se te não vir mais!
Oh, weiße RoseÓ rosa branca
Warum hast du mich gerufen?Porque me chamaste?
Warum hast du mir den ganzen Glauben geraubt, den ich hatte?Para que roubaste toda a fé que eu tinha?
Still und kaltSerena e fria
Wie das Licht des MondesComo a luz da lua
Wie rein bist duQue brancura a tua
Wie unglücklich ist mein Schicksal!Que desgraça a minha



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de António Pinto Basto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: