Tradução automática

Navio ancorado no ar
ANAVITÓRIA
Navire ancré dans les airs
Navio ancorado no ar
(Quelque chose entre l'odeur de la mer)(Algo entre o cheiro do mar)
(Et la maison de quelqu'un que j'ai déjà été)(E da casa de alguém que eu já fui)
(Entre la timidité et l'ouvert)(Entre a timidez e o escancarado)
(Entre le mystère de l'abstrait)(Entre o mistério do abstrato)
(Et les lignes parfaites d'un carré—)(E as retas perfeitas de um quadr—)
Quelque chose entre l'odeur de la merAlgo entre o cheiro do mar
Et la maison de quelqu'un que j'ai déjà étéE da casa de alguém que eu já fui
Entre la timidité et l'ouvertEntre a timidez e o escancarado
Entre le mystère de l'abstraitEntre o mistério do abstrato
Et les lignes parfaites d'un carréE as retas perfeitas de um quadrado
Tu imprègne ce que je veux et ce que je fuisVocê permeia o que eu quero e o que eu fujo
Rencontre du courage avec la peur de vivreEncontro da coragem com o medo de viver
Alerte de danger dans un endroit sûrAlerta de perigo num lugar seguro
Un navire ancré dans les airsUm navio ancorado no ar
Un navire ancré dans les airsUm navio ancorado no ar
On est toujours, d'une certaine manière, à la recherche d'un endroit où aller en prêtant attention au prochain pasA gente tá sempre, de alguma maneira, buscando um lugar pra ir numa atenção ao próximo passo
Je pense que les coins, ou le coin, sont dans ce regard vers l'avant, ou vers l'arrière aussiAcho que as esquinas, ou a esquina, tá nesse olhar pra frente, ou pra trás também
Le doute de ce que tout aurait pu être, qui implique un choix, non ?A dúvida do que poderia ter sido o todo, que envolve uma escolha, né?
Et ce qui fait le maintenant et le prochain moment après lui aussiE o que faz o agora e o próximo momento depois dele também
Ce n'est pas le passé, mais ce n'est pas non plus le futurNão é passado, mas também não é futuro
La ligne qui divise la terre en deuxA linha que divide a terra ao meio
Le presque de nos bouches qui précède un baiserO quase das nossas bocas que antecede um beijo
Tout ce qu'on ne peut pas voir d'un corps dans le miroirTudo que não se pode ver de um corpo no espelho
Je tue la culpabilité, tu sauves le désirEu mato a culpa, você salva o desejo
Une alliance, un engagement, c'est notre drapeauUma aliança, um compromisso, é a nossa bandeira
Vivre te révèle ce que je cache en moiViver você revela o que eu escondo em mim
Bien que trente, je garde tout iciEmbora trinta, guardo tudo aqui
Dans les pauses, dans les soupçons, entre les lignesNas pausas, nas suspeitas, entre linhas
La lâcheté est ma faiblesseCovardia é minha fraqueza
Vivre te fragmente (fragmente)Viver você me fragmenta (fragmenta)
Éparpille les cartes (éparpille les cartes)Espalha as cartas (espalha as cartas)
Expose l'évident (expose l'évident)Expõe o óbvio (expõe o óbvio)
Mes deux chemins (mes deux chemins)Meus dois caminhos (meus dois caminhos)
Maintenant libresAgora soltos
Dans un navire ancré dans les airsNum navio ancorado no ar
(Dans un navire ancré dans les airs)(Num navio ancorado no ar)
(Je tue la culpabilité, tu sauves le désir)(Eu mato a culpa, você salva o desejo)
(La belle nuit, les étoiles)(A noite linda, as estrelas)
(Glacé du Pacifique)(Gelado do pacífico)
(Je tue la culpabilité)(Eu mato a culpa)
(Mens à ceux qui demandent)(Minto pra quem perguntar)
(Si j'avais ton nom)(Se eu tivesse o seu nome)
Je ne sais pas si j'ai juste aiméNão sei se só gostei de
Penser à cette imagePensar nessa imagem
Et resterE ficar
Sans rien choisir un peuSem escolher nada um pouco
SeulementSó




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ANAVITÓRIA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: