Traducción generada automáticamente

O Silêncio e a Campereada
André Teixeira
El Silencio y la Campereada
O Silêncio e a Campereada
Recorro el campo soloRecorro o campo sozinho
Ni calculo cuánto tiempo ha pasadoNem calculo há quanto tempo
De vez en cuando, un silbidoQuando em quando, um assoviozinho
Se pierde en el vientoSe vai perdido no vento
Tranquilidad en estas jornadasQuietude nestas jornadas
Y el alma no se lastimaE a alma não se machuca
Las voces de las invernadasAs vozes das invernadas
Sin silencio, no se escuchanSem silêncio, não se escuta
El arroyo canta a la piedraO arroio canta pra pedra
Para la noche, el grillo nocturnoPra noite, o grilo nochero
El arado habla con la vergaO arado fala c'o a verga
Y la estrella con el caborteiroE a estrela c'o caborteiro
El campo tiene voz de tranqueraCampo tem voz de porteira
De retozo de la manadaDe retoço da manada
Hay viento que levanta polvoTem vento que chama poeira
Y la neblina, la manga de aguaE o mormaço, a manga d’água
Lluvia en el pozo de la zanjaChuva no poço da sanga
Tamborileo de la pala de sedaRufar de pala de seda
Canta el Sabiá a la pitangaCanta o Sabiá pra pitanga
Y el Angico al fuegoE o Angico pra labareda
Es hermoso el crujir de la monturaÉ lindo o ranger do arreio
En la oscuridad de la noche ciegaNo escurão da noite cega
Y el viento, sur de floriturasE o vento, sul de floreios
En el enmarañado de las matasNo encordoado das macegas
Y el viento, sur de floriturasE o vento, sul de floreios
En el enmarañado de las matasNo encordoado das macegas
Tranquilo, cruzando el potreroQuieto, cruzando o potreiro
Cuando la mañana se perfilaQuando a manhã se perfila
Paso escuchando el BarreiroPasso escutando o Barreiro
Saludando un rancho de arcillaSaudando um rancho de argila
Guabiju, AriticumGuabiju, Ariticum
Rechina la rueda y se fueRange o rodado e se foi
La voz del hombre comúnA voz do homem comum
Es el tiempo llamando al ganadoÉ o tempo chamando o boi
Tropel en la vega encharcadaTropel em várzea encharcada
Mareta besando la tapiaMareta beijando a taipa
En la brisa de la madrugadaNa aragem da madrugada
Cruza un susurro de gaitaCruza um sussurro de gaita
Con ese silbido antiguoCom esse assovio antigo
Y los cascos sonando en el pastoE os cascos sonando o pasto
Mi mundo habla conmigoMeu mundo fala comigo
Por los rincones por donde pasoPelos fundões d'onde eu passo
No pienses que estoy soloNão pense que eu sou sozinho
Que son tristes mis díasQue são tristes os dias meus
Escucho juramentos y cariñosOuço juras e carinhos
De estos campos de mi DiosDesses campos de meu Deus
Recorro los campos solitarioRecorro os campos solito
Ni calculo cuánto tiempo ha pasadoNem calculo há quanto tempo
De vez en cuando, un silbiditoQuando em quando, um assoviozito
Se pierde en el vientoSe vai perdido no vento
Tranquilidad en estas jornadasQuietude nestas jornadas
Que el alma no se lastimaQue a alma não se machuca
Las voces de las invernadasAs vozes das invernadas
Sin silencio, no se escuchanSem silêncio, não se escuta
Las voces de las invernadasAs vozes das invernadas
Sin silencio, no se escuchanSem silêncio, não se escuta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de André Teixeira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: