Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.808

Viene La Sera

Andrea Bocelli

Letra

Significado

Die Nacht kommt

Viene La Sera

Die Nacht kommtViene la sera

Und der Schatten und die Stille.E l'ombra e la quiete.

Und du bist hier allein.E sei qui sola.

Allein und verleugnet!Sola e rinnegata!
Verleugnet... und glücklich!Rinnegata... e felice!

Zu euch, schließt ab.A voi, chiudete.

Ja, ja, wir sind alle allein...Sì, sì, noi tutti soli...
Und draußen die Welt...E fuori il mondo...

Und der wütende Bonzo.E il Bonzo furibondo.

Suzuki, meine Kleider.Suzuki, le mie vesti.

Dieser pompöse Obi, der mich bindet,Quest'obi pomposa di scioglier mi tarda...
lass die Braut in reinem Licht erscheinen.si vesta la sposa di puro candor.

Mit Bewegungen wie ein EichhörnchenCon moti di scojattolo
löst und lockert sie die Knoten!...i nodi allenta e scioglie!...

Zwischen leisen SprüchenTra motti sommessi
lächelt sie und schaut mich an.sorride e mi guarda.

Zu denken, dass dieses SpielzeugPensar che quel giocattolo
meine Frau ist. Meine Frau!è mia moglie. Mia moglie!

Könnte ich mich verstecken!Celarmi potessi!
Ich bin so rot!ne ho tanto rossor!

Doch solch eine Anmut entfaltet sich,Ma tal grazia dispiega,
dass ich vor Fieber verzehrech'io mi struggo per la febbre
… von einem plötzlichen Verlangen.… d'un subito desìo.

Und noch verflucht mich die wütende Stimme...E ancor l'irata voce mi maledice...

Verleugnete Schmetterling...Butterfly rinnegata...
Verleugnet... und glücklich.Rinnegata... e felice.

Mädchen mit den Augen voller Magie,Bimba dagli occhi pieni di malìa
jetzt bist du ganz mein.ora sei tutta mia.
Du bist ganz in Lilien gekleidet.Sei tutta vestita di giglio.
Ich mag deinen braunen ZopfMi piace la treccia tua bruna
zwischen weißen Schleiern.fra candidi veli.

Ich ähnele der Mondgöttin,Somiglio la Dea della luna,
dem kleinen Mondgöttin, die herabsteigtla piccola Dea della luna che scende
in der Nacht von der Brücke des Himmels.la notte dal ponte del ciel.

Und sie verzaubert die Herzen...E affascina i cuori...

Und sie nimmt sie,E li prende,
und hüllt sie in einen weißen Mantel.e li avvolge in un bianco mantel.
Und fort trägt sie sieE via se li reca
in die hohen Reiche,negli alti reami,

Doch bis jetzt hast du mir nicht gesagt,Ma intanto finor non m'hai detto,
noch hast du mir gesagt, dass du mich liebst.ancor non m'hai detto che m'ami.
Weiß die Göttin die Worte,Le sa quella Dea le parole
die die brennenden Wünsche stillen?che appagan gli ardenti desir?

Weiß sie.Le sa.
Vielleicht will sie sie nicht sagen,Forse dirle non vuole
aus Angst, daran zu sterben,per tema d'averne a morir,
aus Angst, daran zu sterben!per tema d'averne a morir!

Dumme Angst, die Liebe tötet nicht,Stolta paura, l'amor non uccide
sondern gibt Leben und lächelt für himmlische Freudenma dà vita, e sorride per gioie celestiali
wie jetzt in deinen langen ovalen Augen.come ora fa nei tuoi lunghi occhi ovali.

Jetzt seid ihr für michAdesso voi siete per me
das Auge des Firmaments.l'occhio del firmamento.
Und ich mochte euch vom ersten MomentE mi piaceste dal primo momento
an, als ich euch sah.che vi ho veduto.

Ihr seid hoch, stark.Siete alto, forte.
Ihr lacht mit so offenkundigen Arten!Ridete con modi si palesi!
Und sagt Dinge, die ich nie verstand.E dite cose che mai non intesi.

Jetzt bin ich zufrieden,Or son contenta,
jetzt bin ich zufrieden.or son contenta.

Liebt mich,Vogliatemi bene,
eine kleine Liebe,un bene piccolino,
eine kindliche Liebe,un bene da bambino
wie sie mir zusteht,quale a me si conviene,
liebt mich.vogliatemi bene.
Wir sind Menschen, die gewöhnt sindNoi siamo gente avvezza
an kleine Dinge,alle piccole cose
bescheidene und stille,umili e silenziose,
an eine Zärtlichkeit,ad una tenerezza
die sanft und doch tief istsfiorante e pur profonda
wie der Himmel, wie die Wellecome il ciel, come l'onda
des Meeres.del mare.

Gib mir, dass ich deine lieben Hände küsse.Dammi ch'io baci le tue mani care.

Meine Schmetterling!Mia Butterfly!
Wie gut hast du geheißen,come t'han ben nomata
zarte Schmetterling...tenue farfalla...

Man sagt, dass jenseits des Meeres,Dicon ch'oltre mare
wenn sie in die Hände des Menschen fallen,se cade in man dell'uom,
jede Schmetterlingogni farfalla
von einer Nadel durchbohrtda uno spillo è trafitta
und auf den Tisch gesteckt wird!..ed in tavola infitta!..

Ein bisschen Wahrheit ist da.Un po' di vero c'è.
Und du weißt, warum?E tu lo sai perchè?
Weil sie nicht mehr fliehen kann.Perchè non fugga più.

Ich habe dich ergriffen...Io t'ho ghermita...
Ich halte dich zitternd.Ti serro palpitante.
Du bist mein.Sei mia.

Ja, für das Leben.Sì, per la vita.

Komm, komm...Vieni, vieni...

Weg von der leidenden SeeleVia dall'anima in pena
die furchtbare Angst.l'angoscia paurosa.
Es ist eine friedliche Nacht!È notte serena!
Sieh: alles schläft!Guarda: dorme ogni cosa!

Ah! Süße Nacht!..Ah! Dolce notte!..

Komm, komm...Vieni, vieni...

So viele Sterne!Quante stelle!
Ich habe sie nie so schön gesehen!Non le vidi mai sì belle!

Es ist eine friedliche Nacht!È notte serena!
Ah! Komm, komm.Ah! vieni, vieni.
Es ist eine friedliche Nacht!..È notte serena!..
Sieh: alles schläft!Guarda: dorme ogni cosa!

Süße Nacht! So viele Sterne!Dolce notte! Quante stelle!

Komm, komm!Vieni, vieni!

Ich habe sie nie so schön gesehen!Non le vidi mai sì belle!

Komm, komm!Vieni, vieni!

Zittere, funkle jede FunzelTrema, brilla ogni favilla
mit dem Glanz einer Pupille. Oh!col baglior d'una pupilla. Oh!

Komm, du bist mein!Vien, sei mia!

Oh! So viele aufmerksame, wachsame AugenOh! quanti occhi fisi, attenti
von überall her zu schauen!d'ogni parte a riguardar!
Durch die Himmel,pei firmamenti,
über die Strände,via pei lidi,
über das Meer...via pel mare...

Weg mit der Angst aus deinem Herzen!Via l'angoscia dal tuo cor!
Ich halte dich zitternd.Ti serro palpitante.
Du bist mein.Sei mia.
Ah! Komm, komm, du bist meinAh! Vien, vien sei mia
ah! komm, schau:ah! vieni, guarda:
schläft alles!..dorme ogni cosa!..

Ich halte dich zitternd.Ti serro palpitante.
Ah, komm!Ah, vien!

Ah! So viele aufmerksame, wachsame Augen!Ah! quanti occhi fisi, attenti!

Sieh: alles schläft:Guarda: dorme ogni cosa:
Ah! komm! ah! komm, komm!Ah! vien! ah! vieni, vieni!
Ah! komm, ah! komm, du bist mein!Ah! vien, ah! vien, sei mia!

Der Himmel lacht!Ride il ciel!
Ah! Süße Nacht!Ah! Dolce notte!
Alles ekstatisch von LiebeTutto estatico d'amor
lacht der Himmel!Ride il ciel!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrea Bocelli y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección