Tradução automática

La mitad del amor
Andrés Calamaro
La moitié de l'amour
La mitad del amor
Je vais prendre quelques notes, je vais boire pour oublier,Voy a tomar unos apuntes, voy a tomar para olvidar,
je vais prendre des mesures urgentes… urgentes,voy a tomar unas medidas urgentes… urgentes,
je vais me prendre même les cheveux, mes cheveux s'il te plaîtvoy a tomarme hasta el pelo, mi pelo por favor
avec beaucoup de glace,con mucho hielo,
je vais me prendre même les trainsvoy a tomarme hasta los trenes
qui ne vont pas venir.que no van a venir.
Je vais prendre, pour ne pas pleurer, des larmes de crocodile,Voy a tomar, para no llorar, lágrimas de cocodrilo,
je vais prendre mon temps, pour vivre tranquille,voy a tomarme mi tiempo, para vivir tranquilo,
je vais me prendre même les cheveux, mes cheveux s'il te plaît,voy a tomarme hasta el pelo, mi pelo por favor,
avec beaucoup de glace, je vais me prendre même les trains,con mucho hielo, voy a tomarme hasta los trenes,
qui ne vont pas venir.que no van a venir.
Une partie de moi, n'a pas changé et en même temps,Parte de mi, no cambió y a la vez,
je ne suis plus le vieux Andrés, qui ne dormait jamais,ya no soy el viejo Andrés, que no dormía jamás,
quel coup de fouet, quel moment idéal,que subidón , que momento ideal,
j'ai trouvé la moitié de l'amour.encontré la mitad del amor.
Je vais prendre l'olive, je vais prendre parce que j'ai soif,Voy a tomarme el olivo, voy a tomar que tengo sed,
Je vais prendre de l'eau bénite, je vais boire pour croire,Voy a tomar agua bendita, voy a beber para creer,
je vais me prendre même les cheveux, mes cheveux s'il te plaît,voy a tomarme hasta el pelo, mi pelo por favor,
avec beaucoup de glace, je vais me prendre même les trains,con mucho hielo,voy a tomarme hasta los trenes,
qui ne vont pas venir.que no van a venir.
Une partie de moi, n'a pas changé et en même temps,Parte de mi, no cambió y a la vez,
je ne suis plus le vieux Andrés, qui ne dormait jamais,ya no soy el viejo Andrés, que no dormía jamás,
quel coup de fouet, quel moment idéal,que subidón , que momento ideal,
j'ai trouvé la moitié de l'amour.encontré la mitad del amor.
On dit que pour rire, il n'est pas nécessaire de regarder en arrière,Dicen que para reír, no hace falta mirar atrás,
et cette fois pour moi, ils ont raison.Y esta vez para mi, tienen razón.
Quel coup de fouet, quel moment idéal,Que subidón , que momento ideal,
j'ai trouvé la moitié de l'amour. (bis.)encontré la mitad del amor. (bis.)




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: