Traducción generada automáticamente

Cambalache
Andrés Calamaro
Jumble
Cambalache
The world has always been a mess, I know thatQue el mundo fue y será una porquería, ya lo sé
in the 506 and in 2000 too;en el quinientos seis y en el dos mil también;
there have always been crooks, schemers, and hustlers,que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos,
happy and bitter, values and fakes,contentos y amargaos, valores y dublés,
but the twentieth century is a display of brazen evilpero que el siglo veinte es un despliegue de maldad insolente
no one can deny it;ya no hay quien lo niegue;
we're all tangled up in a messvivimos revolcaos en un merengue
and in the same mud, we're all groped.y en un mismo lodo todos manoseaos.
Today it turns out it’s the same to be honest or a traitor,Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor,
ignorant, wise, thief, generous, con artist.ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador.
Everything's the same; nothing's better;Todo es igual; nada es mejor;
the same a donkey as a great professor.lo mismo un burro que un gran profesor.
There are no dropouts or ranks;No hay aplazaos ni escalafón;
the immoral have leveled us all.los inmorales nos han igualado.
If one lives in deceit and another steals in ambition,Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición,
it's the same as if he's a priest, a mattress dealer, a king of hearts, a con artistda lo mismo que si es cura, colchonero, rey de bastos, caradura
or a stowaway.o polizón.
What a lack of respect, what an assault on reason;Qué falta de respeto, qué atropello a la razón;
everyone's a gentleman, everyone’s a thief.cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón.
Mixed in with Stavisky, there’s Don Bosco and Mignon,Mezclados con Stavisky, van Don Bosco y la Mignon,
Don Chicho and Napoleon, Carnera and San Martín.don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín.
Just like in the disrespectful display of the jumble,Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se
life has mixed together,ha mezclado la vida,
and wounded by a blade without rivets, you see the Bible crying againsty herida por un sable sin remaches ves llorar la Biblia contra
a water heater.un calefón.
Twentieth century, problematic and feverish jumble;Siglo veinte, cambalache problemático y febril;
if you don’t cry, you don’t eat, and if you don’t steal, you’re a fool.el que no llora, no mama, y el que no afana es un gil.
Just go for it, let’s roll, because we’ll meet in the oven.Dale nomás, dale que va, que allá en el horno nos vamos a encontrar.
Don’t think anymore, just lay back,No pienses más, échate a un lao,
because no one cares if you were born honest.que a nadie importa si naciste honrado.
It’s the same for the one who works day and night like an oxQue es lo mismo el que labura noche y día como un buey
as for the one who lives off others, the one who kills or the one who heals orque el que vive de los otros, que el que mata o el que cura o
is outside the law.esta fuera de la ley.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: