Traducción generada automáticamente

El Pasodoble de Los Amigos Ausentes
Andrés Calamaro
Le Pasodoble des Amis Absents
El Pasodoble de Los Amigos Ausentes
Ma chambre est près de la rivièreMi habitación está cerca del río
mais on entend le bruit de la merpero se escucha el ruido del mar
Pour naufrager, il fait froidPara naufragar hace frío
et je préfère ne jamais naufragery prefiero nunca naufragar
Et le Pasodoble-Punky prévient que le tiers du milieu est sur le point de commencerY el Pasodoble-Punky avisa que el tercio del medio está por empezar
À neuf heures, s'il ne pleut pas, je t'attends dans un bar pour commencer à oublier.A las nueve si no llueve te espero en un bar para empezar a olvidar.
Quand nous étions en Afrique pour la dernière foisCuando estuvimos en África por última vez
il faisait jour et nous avons ramené du chocolat chaudestaba clareando y trajimos chocolate caliente
où il y a peu de différence entre le vendeur et le clientdonde hay poca diferencia entre el vendedor y el cliente
Mon dernier petit-déjeuner de la fin du monde était un adieuMi último desayuno del fin del mundo fue despedida
avec un chorizo spécialiste en Fiat Uno que je n'ai plus jamais revu de ma viecon un chorizo especialista en Fiat Uno que no volví a ver más en mi vida
Le Pasodoble-Noble atterrit quand le tiers du milieu a commencé à se mêlerEl Pasodoble-Noble aterriza cuando el tercio del medio empezó a terciar
À neuf heures, s'il ne pleut pas, je t'attends au Onze pour naufragerA las nueve si no llueve te espero en el Once para naufragar
Le monde a été mais c'est ce qu'il y a et "ça sera toujours une merde"El mundo fue pero es lo que hay y "siempre será una porquería"
le tango du mango est faux mais la guillotine a mis l'œil dessusel tango del mango desafina pero la guillotina puso el ojo en él
Pauvre Tanguito, si les bandonéons n'ont pas de poumons, ils ne veulent pas jouerPobre Tanguito si los bandoneones no tienen pulmones no quieren tocar
juste quand le Pasodoble-Vieille était "Il vaut mieux rire que pleurer"justo cuando el Pasodoble-Vieja era "Es preferible reír que llorar"
Et je vois-Doble déforme "Avec mon radeau, je vais naufrager"Y Veo-Doble distorsiona "Con mi balsa yo me iré a naufragar"
Le sept du sept à sept heures, je t'attends au bar du Hoochie-Coochie man.El siete del siete a las siete te espero en el bar del Hoochie-Coochie man.
Pour oublier le chocolat chaud ou juste pour regarderPara olvidar el chocolate caliente o solamente para mirar
parce que pour naufrager, nous ne sommes pas venus et je préfère ne jamais naufrager.porque para naufragar no vinimos y prefiero nunca naufragar.
Et le Pasodoble "Des amis absents" vient juste de commencerY el Pasodoble "De los amigos ausentes" recién acaba de empezar
Il est sept heures et l'après-midi promet, je t'attends au Tiers de tuer.Son las siete y la tarde promete te espero en el Tercio de matar.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: