Traducción generada automáticamente

Sus Ojos Se Cerraron
Andrés Calamaro
Ihre Augen schlossen sich
Sus Ojos Se Cerraron
Ihre Augen schlossen sich und die Welt dreht sich weiter,Sus ojos se cerraron y el mundo sigue andando,
mein Mund, der einst ihr war, küsst sie nicht mehr.su boca que era mía ya no me besa más.
Die Echos ihres lauten Lachens sind verstummt,Se apagaron los ecos de su reir sonoro
und diese Stille ist grausam, sie tut mir so weh...y es cruel este silencio que me hace tanto mal...
Die barmherzigeFue mia la piadosa
Süße ihrer Hände,dulzura de sus manos,
die meinem Herzenque dieron a a mi pecho,
Zärtlichkeiten der Güte schenkten,caricias de bondad,
und jetzt, wo ich sie erinnere,y ahora que la evoco
versunken in meinem Schmerz,hundido en mi quebranto,
verweigern sich die Tränen, zu fließen,las lágrimas trenzadas se niegan a brotar,
und ich habe nicht den Trost, weinen zu können...y no tengo el consuelo de poder llorar...
Warum verbrannte das Leben ihre so grausamen Flügel,Por qué sus alas tan cruel quemo la vida
warum diese unheilvolle Grimasse des Schicksals?por qué esa mueca siniestra de la suerte
Ich wollte sie beschützen, doch der Tod war stärker,Quise abrigarla y más pudo la muerte,
wie sehr es schmerzt und wie tief diese Wunde ist.cómo me duele y se ahonda esa herida.
Ich weiß, dass jetzt fremde Gesichter kommen werdenYo sé que ahora vendran caras extrañas
mit ihrer Almosen des Trostes für mein Leid,con su limosna de alivio a mi tormento,
alles ist Lüge, die Klage ist eine Lüge.todo es mentira, mentira es el lamento
Heute ist nur mein Herz hier.Hoy esta sólo mi corazón
Wie Jagdhunde,Como perros de presa,
die verräterischen Sorgen,las penas traicioneras,
bewachten ihre Zuneigung, galoppierten hinterher,celando su cariño, galopaban detras,
und verborgen in den Wasserny escondida en las aguas
ihres guten Blicksde su mirada buena
lauerte der Tod,la muerte agazapada
markierte seinen Takt.marcaba su compás.
Vergeblich hegte ich fieberhaft eine Hoffnung,En vano yo alentaba febril una esperanza
der Schmerz schlug seine Krallen in mein lebendiges Fleisch,clavó en mi carne viva sus garras el dolor,
und während auf der Straßey mientras en la calle
mit verrücktem Lärmcon loca algarabía
der Karneval der Weltel carnaval del mundo
feierte und lachte,gozaba y se reía
verspottete das Schicksalburlándose el destino
und raubte mir meine Liebe...me robó mi amor...
Warum verbrannte das Leben ihre so grausamen Flügel,Por qué sus alas tan cruel quemo la vida
warum diese unheilvolle Grimasse des Schicksals...por qué esa mueca siniestra de la suerte...
Ich wollte sie beschützen, doch der Tod war stärker,Quise abrigarla y más pudo la muerte,
wie sehr es schmerzt und wie tief diese Wunde ist.cómo me duele y se ahonda esa herida.
Ich weiß, dass jetzt fremde Gesichter kommen werdenYo sé que ahora vendran caras extrañas
mit ihrer Almosen des Trostes für mein Leid,con su limosna de alivio a mi tormento,
alles ist Lüge, die Klage ist eine Lüge...todo es mentira, mentira es el lamento...
Heute ist nur... mein Herz...Hoy esta sólo....mi corazón...
Herz...corazón...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: