Traducción generada automáticamente

Una Flor (part. Manuel Medrano)
Andrés Cepeda
Eine Blume (feat. Manuel Medrano)
Una Flor (part. Manuel Medrano)
Ich fand eine BlumeMe encontré una flor
Es war der Weg nach Islamorada, ohne böse ErinnerungenFue la ruta para Islamorada sin malos recuerdos
Sie hatte keine FarbeNo tenía color
Doch ihre schwarzen Blütenblätter verwelkten noch nichtPero todavía no marchitaban sus pétalos negros
Ich goss sie jede Nacht mit LiebeYo todas las noches la regaba con cariño
Ich kümmerte mich um sie, und mit der Zeit blühte sie endlich aufLa cuidaba y, con el tiempo, ella por fin floreció
In Farben strahlte sie jetzt, und ihre Schönheit bewunderte ichDe colores, ahora brillaba, y su belleza la admiraba
Jeder, der sie einmal sahTodo el mundo que algún día la vio
Doch Blumen sind so, das habe ich auf die harte Tour gelerntPero las flores son así, yo a las malas lo aprendí
Es reicht nicht, sein Herz zu geben, ohQue no basta con darle el corazón, oh
Denn in diesem grausamen Leben hat jeder Treue seinen UntreuenPorque en esta vida cruel, cada fiel tiene su infiel
Und eine Biene, für ihren Honig, hat sie mir gestohlenY una abeja, por su miel, me la robó
Oh, erzähl es ihmAy, cuéntale
Ich fand eine LiebeMe encontré un amor
Mit Schmerzen aus vergangenen Leben in ihren schwarzen AugenCon dolores de vidas pasadas en sus ojos negros
Lippen in Farbe, Make-up, das den Schmerz verbargLabios de color, maquillaje que le disfrazaba el dolor
Und ich erinnere mich, ichY recuerdo, yo
Ich kümmerte mich nachts um sieYo por las noches la cuidaba
Küsste sie mit Liebe, und mit der Zeit verliebte sie sich in michCon cariño la besaba y con el tiempo, de mí se enamoró
Ihre Augen strahlten jetzt, ich sah ihre Schönheit, ich liebte sieLos ojos ahora le brillaban, su belleza la miraba, yo la amaba
Oh, wie man eine Blume liebtAy, como se ama la flor
Doch Blumen sind so, das habe ich auf die harte Tour gelerntPero las flores son así, yo a las malas lo aprendí
Es reicht nicht, sein Herz zu gebenQue no basta con darle el corazón
Denn in diesem grausamen Leben hat jeder Treue seinen UntreuenPorque en esta vida cruel, cada fiel tiene su infiel
Und eine Biene, für ihren Honig, hat sie mir gestohlenY una abeja, por su miel, me la robó
(Je schöner die Blumen, desto mehr schmerzen sie, wenn sie gehen)(Entre más linda' las flores, más te dolerán si se van)
In der Welt, in der ich lebe, gibt es keine Blumen mehr, nur DornenEn el mundo en que yo vivo, ya no hay flores, solo espinas
(Je schöner die Blumen, desto mehr schmerzen sie, wenn sie gehen)(Entre más linda' las flores, más te dolerán si se van)
Sie kam schon verwelkt, und ich machte sie schönYa venía marchita y yo la puse bonita
(Je schöner die Blumen, desto mehr schmerzen sie, wenn sie gehen)(Entre más linda' las flores, más te dolerán si se van)
Wie es schmerzt, wie es schmerzt, diese Dornen verletzen michComo me duele, como me duele, esas espinas me hieren
(Je schöner die Blumen, desto mehr schmerzen sie, wenn sie gehen)(Entre más linda' las flores, más te dolerán si se van)
Nein-nein-nein, nein-nein-nein, nein-nein-neinNo-no-no, no-no-no, no-no-no
Eine Blume hält mich gefangenMe tiene preso una flor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Cepeda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: