Traducción generada automáticamente

San José, Almería
Andrés Suárez
San José, Almería
San José, Almería
Comment briser le silence à trois heures du matinCómo romper el silencio a las tres de la mañana
Avec une guitare aux cordes toutes neuvesCon una guitarra con las cuerdas recién puestas
C'était ça, te voir devant moi, nue, allongée sur le sableAsí fue tenerte delante, desnuda, tumbada en la arena
Je ne connaissais personne, toi tu vendais des vieilleriesYo no conocía a nadie, tú vendías cosas viejas
Et à quatre heures de l'après-midi, dix juilletY a las cuatro de la tarde, diez de julio
Qui reste avec cette chaleur dans la rue ?¿Quién se queda con ese calor en la calle?
Tu habillais le trottoir de fleursDe flores vestías la acera
Je t'ai dit donne-moi tout et tu m'as donné la condamnation d'entendre ton rire pour toujoursTe dije dame todo y tú me diste la condena de oír tu risa para siempre
Maintenant, qui me sépare de toi, qui es tout ce qui est beau dans mon monde ?Ahora ¿quién me aleja de ti, que eres todo lo bello que ocurre en mi mundo?
Si je sors du coma profond du non-sentirSi salgo del coma profundo del no sentir
Je pourrais dire que je l'aimePodría decir que la quiero
Bien que je ne retienne pas son nomAunque no me aprenda su nombre
Si un jour, accrochée à la nuit, elle se souvient de moiSi un día, prendida a la noche, se acuerda de mí
Je vais l'emmener avec moi le reste de ma vieVoy a llevarla conmigo el resto de mi vida
Et elle m'a montré Cabo de GataY me enseñó Cabo de Gata
Et en quelques heures, elle avait déjà étéY en unas horas ya había sido
Celui qui a écrit sous son dos : Viens avec moiEl que escribió bajo su espalda: Ven conmigo
Et dans le flamenco de ses yeuxY en el flamenco de sus ojos
Ma pleine lune désaccordeDesafina' mi Luna llena
Et, me déshabillant à son gré, elle a dit : AttendsY, desvistiéndome a su antojo, dijo: Espera
Que je te rapproche la mousse qui nous mouille tous les deuxQue te acerco la espuma que nos moje a los dos
Que cette nuit ne se termine pas dans mon cœurQue no acabe esta noche de mi corazón
Que, si tu veux, je reste pour prendre soin de ton amourQue, si quieres, me quedo a cuidarte el amor
Et il y avait une rivière dans son œil droitY hubo un río en su ojo derecho
Et ainsi, je remplissais de baisers son visage parfaitY así fui llenando de besos su rostro perfecto
Nous avons dansé si lentement que le temps a perdu la raisonBailamos tan lento que el tiempo perdió la razón
Je pourrais dire que je l'aimePodría decir que la quiero
Bien que je ne retienne pas son nomAunque no me aprenda su nombre
Si un jour, accrochée à la nuit, elle se souvient de moiSi un día, prendida a la noche, se acuerda de mí
Je vais l'emmener avec moi le reste de ma vieVoy a llevarla conmigo el resto de mi vida
Je vais me souvenir de toi le reste de ma vieVoy a acordarme de ti el resto de mi vida




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Suárez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: