Traducción generada automáticamente

Alfonsina Y El Mar
Ane Brun
Alfonsina et la Mer
Alfonsina Y El Mar
Sur le sable doux que lèche la merPor la blanda arena que lame el mar
Sa petite empreinte ne revient plus,Su pequeña huella no vuelve mas,
Un chemin seul de peine et de silence est arrivéUn sendero solo de pena y silencio llego
Jusqu'à l'eau profonde,Hasta el agua profunda,
Un chemin seul de peines muettes est arrivéUn sendero solo de penas mudas llego
Jusqu'à l'écume.Hasta la espuma
Dieu sait quelle angoisse t'a accompagnéeSabe dios que angustia te acompaño
Quels vieux douleurs ont fait taire ta voixQue dolores viejos callo tu voz
Pour te reposer bercée par le chantPara recostarte arrullada en el canto
Des coquillages marins.De las caracolas marinas
La chanson qui chante au fond sombre de la merLa cancion que canta en el fondo oscuro del mar
La conque.La caracola
Tu t'en vas, Alfonsina, avec ta solitudeTe vas alfonsina con tu soledad
Quels nouveaux poèmes es-tu allée chercher... ?Que poemas nuevos fuiste a buscar...?
Une voix ancienne de vent et de selUna voz antigua de viento y de sal
Te brise l'âme et t'emporte.Te requiebra el alma y la esta llevando
Et tu t'en vas là-bas comme dans un rêve,Y te vas hacia alla como en sueños,
Endormie, Alfonsina, vêtue de mer.Dormida, alfonsina, vestida de mar
Cinq petites sirènes te porterontCinco sirenitas te llevaran
Par des chemins d'algues et de corailPor caminos de algas y de coral
Et des chevaux marins phosphorescents ferontY fosforecentes caballos marinos haran
Une ronde à tes côtés.Una ronda a tu lado
Et les habitants de l'eau vont jouerY los habitantes del agua van a jugar
Bientôt à tes côtés.Pronto a tu lado.
Descends un peu la lampeBajame la lampara un poco mas
Laisse-moi dormir, nourrice, en paixDejame que duerma nodriza en paz
Et s'il appelle, ne lui dis pas que je suis làY si llama el no le digas que estoy
Dis-lui qu'Alfonsina ne revient pas...Dile que alfonsina no vuelve...
Et s'il appelle, ne lui dis jamais que je suis là,Y si llama el no le digas nunca que estoy,
Dis qu'il m'a perdue.Di que me he ido
Tu t'en vas, Alfonsina, avec ta solitudeTe vas alfonsina con tu soledad
Quels nouveaux poèmes es-tu allée chercher... ?Que poemas nuevos fuiste a buscar...?
Une voix ancienne de vent et de selUna voz antigua de viento y de sal
Te brise l'âme et t'emporte.Te requiebra el alma y la esta llevando
Et tu t'en vas là-bas comme dans un rêve,Y te vas hacia alla como en sueños,
Endormie, Alfonsina, vêtue de mer.Dormida, alfonsina, vestida de mar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ane Brun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: