Traducción generada automáticamente
El sacristán vivaracho
Ángel Parra
Le sacristain espiègle
El sacristán vivaracho
(Cueca)(Cueca)
(récitant)(recitando)
- Paye-lui de face, Vicente,- ¡Págale de frente, Vicente,
file-lui des coups, Nicolás,pégale patá's, Nicolás,
prends-le par les cheveux, Marcelo,tómala del pelo, Marcelo,
ne le frappe plus, Barrabás !no le peguís más, Barrabás!
- Allez avec l'autre jambe, mon âme !- ¡Vamos con la otra pata, mi alma!
(chantant)(cantando)
Un sacristain espiègleUn sacristán vivaracho
se marre comme un fouya se muere de la risa
en faisant la collectehaciendo la recogí'a
pour le silence à la messe,para calla'o en la misa,
un sacristain espiègle.un sacristán vivaracho.
Fais-lui une passe, le vieuxHácele un pase al güín
lui a dit le curé,le dijo el cura,
envoie les hostieste mandái las porciones
avec ta fraîcheur.con tu frescura.
Avec ta fraîcheur, ouais,Con tu frescura, sí,
c'est le bazar.se armó la rosca.
Passe le gâteau ensuitePasa la torta luego
au cas où une mouche.por si la mosca.
Fais encore une collecteHace otra recogí'a
à sang froid.a sangre fría.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ángel Parra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: