Traducción generada automáticamente
La burriquita
Ángel Parra
La petite ânesse
La burriquita
Voici la petite ânesse,Ahí viene la burriquita,
voici la domestiquée,ahí viene domesticá',
ne craignez pas l'ânesseno le teman a la burra
car elle n'est pas méchante.que no es la burra maneá'.
Oh oui, oh non,Ay sí, ay no,
Mariquita m'a offertMariquita me regaló
un canari qui chantaitun canario que cantaba
les vers du Petit Jésus.los versos del Niño Dios.
C'est la nouvelle ânesseÉsta es la burrita nueva
qui vient de Campajal,que viene de Campajal,
et elle n'était pas venue avanty no había venido más antes
parce qu'elle n'avait pas de muselière.por no tener un bozal.
Ne lui donnez pas d'herbe à l'ânesseNo le eche hierba a la burra
car elle ne pourra pas danser,que no va a poder bailar,
donnez-lui une Mariquitaéchele una Mariquita
et attendez juste un peu.y aguáitela no más.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ángel Parra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: