Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shangri-La
Angela Aki
Shangri-La
Shangri-La
```Stupid, isn't it?
おろかでいいのだろう
Oroka de ii no darou
After seeing the remnants of a dream, goodbye
みわたすゆめのあとさよなら
Miwatasu yume no ato sayonara
Oh, blue days
あおきひびよ
Aoki hibi yo
Leaving ourselves to the flow, someday becoming adults
ながれにみをまかせいつかおとなになってゆく
Nagare ni mi o makase itsuka otona ni natte yuku
Little by little, getting stained, isn't that right?
すこしずつよごれてゆくことなの
Sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
Only the ripe fruits are chosen
じゅくしたかじつだけえらばれて
Jukushita kajitsu dake erabarete
Before being torn apart by a knife and swallowed
NAIFUでさかれてのみこまれるまえに
NAIFU de sakarete nomikomareru mae ni
We aimed for Shangri-La, unable to control our desires
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
Continuously seeking 'freedom' immersed in fantasies
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
We can say it now, this is indeed paradise
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
Goodbye, oh blue days
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
Even if stepping on something precious
たいせつななにかをふみだいにしてまでも
Taisetsu na nanika o fumidai ni shite made mo
I wanted to grab the highest apple
いちばんたかいりんごつかみたかった
Ichiban takai ringo tsukamitakatta
Realizing after losing something dear
なくしてからきづくとうといMONO
Nakushite kara kidzuku toutoi MONO
We, still young, are full of gaps
おさないぼくらはまとはずれだらけさ
Osanai bokura wa mato hazure darake sa
The scorching sun of the days filled with dissatisfaction becomes unpredictable
みちたりたひびのせいあつはじょうちょうふあんていになる
Michitarita hibi no seiatsu wa joucho fuantei ni naru
I wish to follow the wounds but still want to flap my wings
きずをおってでもはばたきたいとねがうよ
Kizu o otte demo habatakitai to negau yo
Stupid, isn't it? After seeing the remnants of a dream
おろかでいいのだろうみわたすゆめのあと
Oroka de ii no darou miwatasu yume no ato
Goodbye, oh blue days
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
The shining sky invites innocence
かがやくそらはむじゃきさをよそおい
Kagayaku sora wa mujakisa o yosooi
Knowing everything...
すべてをしっていた
Subete o shitte ita
We aimed for Shangri-La, unable to control our desires
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
Continuously seeking 'freedom' immersed in fantasies
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
Leaving the distance behind to know our own greatness
きょりをおいてこそじぶんの大きさをしる
Kyori o oite koso jibun no ookisa o shiru
The immature heart remains unaware
みじゅくなこころはそれさえわからないまま
Mijuku na kokoro wa sore sae wakaranai mama
We can say it now, this is indeed paradise
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
Goodbye, oh blue days```
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angela Aki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: