Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 478

Das Mädchen Im Prinzessinnenkleid

Angizia

Letra

La niña en vestido de princesa

Das Mädchen Im Prinzessinnenkleid

INTRODUCCIÓN (La niña tararea y tararea, tintinea y tintinea)EINLEITUNG (Das Mädchen summt und summt, klimpert und klimpert)

EL ASESINO (susurra)DER TOTMACHER (flüstert)
Ven, ven, mi niña, el viento del diablo descolora tu cuerpo insípidoKomm, komm, mein Kind, des Teufels Wind entfärbt deinen salzlosen Leib

KEZMANKEZMAN
Te persigue la suerte y mata un pedazo, te convierte en una mujer despiadadaEr hascht dich zum Glück und mordet ein Stück, er macht dich zum ruchlosen Weib!

EL ASESINO (susurra)DER TOTMACHER (flüstert)
Él acaricia tu cabello y besa inefablementeEr streichelt dein Haar und küsst unsagbar
Mi pequeña, ¡qué hermosa es la muerte!Mein Kindlein, so schön ist der Tod!

EL ASESINODER TOTMACHER
LA JOROBADADIE BUCKLIGE
La niña en vestido de princesa, raspa tan terriblemente a la muerteDas Mädchen im Prinzessinnenkleid, es kratzt so furchtbar am Tod
Se desliza pálida en la marea del pantano y salta hacia su propia muerteEs huscht ganz blass in Sumpfes Gezeit und springt in den eigenen Tod

KEZMAN (susurra)KEZMAN (flüstert)
¡El cuerpo se enfría y su aliento se desvanece!Der Körper wird kalt und ihr Atem verhallt!

BERTRAM, EL SIRVIENTEBERTRAM, DER KNECHT
LA JOROBADADIE BUCKLIGE
La niña en vestido de princesa se amarga en la morada del diabloDas Mädchen im Prinzessinnenkleid vergällt in Teufels Gemach
Empapa su vestido en el fétido lodo y muere sin disputa ni risaEs tränkt sein Kleid in die moderige Luch und stirbt ohne Zank und Gelach'!

CAMBIASSOCAMBIASSO
Oh marchita criatura, tan impecablemente puraDu welkendes Ding, so makellos rein
Hundes tu propio santuarioVersenkst deinen eigenen Schrein

WERKELMANN (LA JOROBADA)WERKELMANN (DIE BUCKLIGE)
Tan pequeña es la muerte cuando descubre a la niñaSo klein ist der Tod, wenn er's Kindlein entdeckt
Cuando mece su amarga barcaWenn er schaukelt sein bitteres Boot

Tú, mi mocoso, niño obedienteDu, mein Fratz, gehorsames Kind
Te sumerges en este charcoTauchst ein in diesen Tümpel
Tu vestido te empapa pálido y descolorido y se pega a ti - ¿como la muerte?Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Te hundes en este estanque (¿Dónde está tu manita?)Du sinkst in diesem Weiher ein (Wo ist dein Händchen?)
¿Lo sientes? Te hace mojado y frío y azul y... ¡Hermoso!Spürst du ihn? Er macht dich nass und kalt und blau und... Hübsch!

LA JOROBADADIE BUCKLIGE
¡Niñita, qué hermoso es tu sucio cabello!Kindlein, so schön ist dein schmutziges Haar!
¡Se agita en el sucio charco!Es zappelt im dreckigen Pfuhl!

WERKELMANN (LA JOROBADA)WERKELMANN (DIE BUCKLIGE)
Tú, mi mocoso, oh niño moribundoDu, mein Fratz, ach sterbendes Kind
Te envuelves en el viento diabólicoHüllst ein dich in teuflischem Wind!
Tu vestido te empapa pálido y descolorido y se pega a ti - ¿como la muerte?Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Te hundes en este charco (¿Dónde está tu cabecita?)Du sinkst in diesem Tümpel ein (Wo ist dein Köpfchen?)
¿Lo sientes? Te hace mojado y frío y azul y diabólico!Spürst du ihn, er macht dich nass und kalt und blau und teuflisch!

LAS MUÑECAS NEGRAS (LAS MUÑECAS BLANCAS)DIE SCHWARZEN PUPPEN (DIE WEISSEN PUPPEN)
¡La cosa se fue!Das Ding ist fort!
¡El niño está muerto!Das Kind ist tot!
¿Dónde está el niño?Wo ist das Kind?

¡El niño vive con nosotros!Das Kind es lebt bei uns!
¿Dónde está el niño?Wo ist das Kind?

¡El niño vive con nosotros!Das Kind es lebt bei uns!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angizia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección