Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 115

Die Graue Welt Macht Keine Freude Mehr

Angizia

Letra

El mundo gris no es más placer

Die Graue Welt Macht Keine Freude Mehr

El Werkelmann yace en su caja y flenes. Alma herida y humildemente el hombre de juego endurecido intenta romperse sus propios huesos. Se dio cuenta de que la muerte es difícil de vencer a un fragmento, pero cuelga como una picadura venenosa que lo hace dependiente de los caprichos malignos de Kezman. «El mundo gris ya no es una alegría, la muerte me hace la vida difícil», se quejó el cuerpo de la tranquila noche de octubre
Der Werkelmann liegt in seiner Kiste und flennt. Seelenwund und demütig versucht der verhärmte Spielmann, sich seine eigenen Knochen zu brechen. Er hat begriffen, dass sich der Tod nur schwer ein Schnippchen schlagen lässt, aber an ihm hängt wie ein giftiger Stachel, der ihn von den boshaften Launen Kezmans abhängig macht. "Die graue Welt macht keine Freude mehr, der Tod macht mir das Leben schwer", jammert das Gerippe in die ruhige Oktobernacht.

Violín solo
Solo Violine.

EL WERKELMANN
DER WERKELMANN

La muerte es tan firme, que no hay sangre de los muertos
Der Tod ist so stet, kein Blut quillt aus den Toten.

Aquí no pasa la muerte, su aguijón está dentro de mí
Kein Tod hier vergeht, sein Stachel steckt in mir.

EL JOROBADO
DIE BUCKLIGE

El mundo gris ya no le da alegría
Die graue Welt macht keine Freude ihm mehr.

El Werkelmann se quejó y sufre tanto
Der Werkelmann jammert und leidet so sehr.

Besa sus heridas y las une de rojo
Er küsst seine Wunden und knechtet sie rot

y no morirá ni morirá
und wird und wird nicht tot.

EL WERKELMANN
DER WERKELMANN

La muerte es tan tímida que me rompo todos los huesos
Der Tod ist so schal, ich brech' mir alle Knochen

Me atormenta tanto que su veneno está en mí
Er quält mich so stet, sein Gift steckt in mir.

Violín solo
Solo Violine.

EL JOROBADO
DIE BUCKLIGE

El mundo gris ya no le da alegría
Die graue Welt macht keine Freude ihm mehr.

El Werkelmann se quejó y sufre tanto
Der Werkelmann jammert und leidet so sehr.

Besa sus heridas y las une de rojo
Er küsst seine Wunden und knechtet sie rot

y no morirá ni morirá
und wird und wird nicht tot.

EL WERKELMANN
DER WERKELMANN

La muerte es tan fea que no hay carne en mi pierna
Der Tod ist so hässlich, kein Fleisch hockt mir am Bein.

Me mantuvo vivo, pero ahora estoy «siendo
Er ließ mich am Leben, doch nun bin ich "Sein".

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angizia e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção