Traducción generada automáticamente
Du Wundervoller Zeitvertreib
Angizia
Un pasatiempo maravilloso
Du Wundervoller Zeitvertreib
El hombre del taller se agacha solitario frente al ataúd de la niña (vestida como princesa). Él desliza la tapa del féretro y mira fijamente el cuerpo rígido del niño envuelto en una fina sábana de lino, que se asemeja al rostro de una niña. La cabeza del niño fue cuidadosamente embalsamada, los labios suavemente delineados con lápiz labial rojo. Como una niña recién fallecida, esta delicada criatura mira desde la tumba putrefacta, con los ojos redondos bien abiertos. Es la criatura más hermosa que Kezman alberga en su cementerio. Completamente loco y encantado por la esbelta estatura del cadáver, el hombre del taller comienza a besar a la difunta. Cuando el hedor de la carne muerta atrae a un cuervo, pierde la compostura.Der Werkelmann kauert einsam vor dem Totenschrein des Mädchens (im Prinzessinnenkleid). Er schiebt den Deckel von der Totenlade und blickt gebannt auf den starren Kindsleib, der in ein feines Leinentuch gewickelt ist und dem Antlitz einer kindlichen Dirne entspricht. Der Kopf des Kindes wurde behutsam balsamiert, die weich gezeichneten Lippen mit rotem Lippenstift beschmiert. Wie ein eben verstorbenes Mädchen blickt dieses zarte Geschöpf aus der fauligen Gruft, die kugeligen Augen weit geöffnet. Es ist das schönste Geschöpf, das Kezman auf seinem Totenacker beherbergt. Völlig irr und bezaubert von der grazilen Statur der Leiche beginnt der Werkelmann die Tote zu küssen. Als der Gestank des toten Fleischs eine Dohle anlockt, verliert er die Fassung.
EL HOMBRE DEL TALLER (habla)DER WERKELMANN (spricht)
¡Tu cabello es tan hermoso!Dein Haar ist so schön!
¡Tu boca es tan hermosa!Dein Mund ist so schön!
¡Tu cuerpo es tan hermoso!Dein Leib ist so schön!
¡Tu cuerpo es hermoso!Dein Leib ist schön!
El piano comienza a tocar.Klavier setzt ein.
EL HOMBRE DEL TALLER (completamente fuera de sí)DER WERKELMANN (völlig außer sich)
Mi niña, tan hermosa,Mein Kind, so schön,
tu boca es hermosa y brilla de manera maravillosa.dein Mund ist hübsch und glänzt so wunderbar.
Estoy tan ansioso por tu cabello pegajoso,Ich bin so wild nach deinem harzig Haar
estoy tan ansioso por tu par de labios.ich bin so wild nach deinem Lippenpaar.
El diablo te besa.Es küsst dich der Teufel.
Te acaricia bruscamente.Er streichelt dich barsch.
Revuelve tu cabello...Er wühlt dir im Haar...
y lame tus mejillas.und leckt deine Backen.
(Violín)(Violine)
EL HOMBRE DEL TALLERDER WERKELMANN
Tus labios son besados por la muerte.Deine Lippen küsst der Tod.
Solo tu boca de fresa está caliente.Heiß ist nur dein Erdbeermund.
(Violín)(Violine)
Un cuervo desciende y arranca un trozo de carne de tu cuerpo.Eine Krähe fällt herab und hackt das Fleisch dir Range ab.
(Violín)(Violine)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angizia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: