Traducción generada automáticamente

There's a Perch for You
Animaniacs
Hay un posadero para ti
There's a Perch for You
Bobby: Olvídalo, Squit. Eres un Goodfeather, ¿ves?Bobby: Forget about it, Squit. You're a Goodfeather, see?
Bobby: Y hay un posadero para tiBobby: And there's a perch for you
En esta estatua, para ti.On this statue, for you.
B+P : Olvida a la chica porque te hizo malB+P : Forget the chick 'cause she done you wrong
¡La cabeza de Scorsese es donde perteneces!Scorsese's head is where you belong!
BP+S : Coo-coo! Coo-ooo! ¡Coo-COOOOO!BP+S : Coo-coo! Coo-ooo! Coo-COOOOO!
(la estatua se desmorona)(statue crumbles)
Bobby: (hablado) Hay una estatua de Coppola en la calle.Bobby: (spoken) There's a statue of Coppola down the street.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Animaniacs y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: