Traducción generada automáticamente

Vais Me Perder
Anselmo Ralph
Je Vais Me Perdre
Vais Me Perder
Un bâton sur ma chemiseBatom na minha camisa
C'est pour tous les joursÉ para todo dia
Et même en voyant, elle ne s'énerve plus, elle ne se plaint plusE ela mesmo vendo já não se stressa já não reclama
Et sur mon téléphoneE no meu telefone
Elle ne fouille plusEla já não vasculha
Et mes amies qui sont trop disponibles ne décrochent plusE essas minhas amigas oferecidas já não desliga
Et je sais bien queE eu sei bem que
Quand une femme ne se plaint plusQuando uma mulher já não reclama
C'est que c'est finiÉ porque já deu
Quand la femme ne s'en soucie plus, c'est que ça a brûléQuando a mulher já não se importa é porque ardeu
Cet amour est mort et son cœur n'est plus à moiAquele amor morreu e o seu coração já não é meu
(Non)(Não)
Et elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderE ela fica só a ver, a ver, a ver
Elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderEla fica só a ver, a ver, a ver
Elle dit, eh mec, tu vas me perdreEla diz xé moço vais me perder
Tu vas me perdre, eh, tu vas me perdreVais me perder xé vais me perder
Oh mec, tu vas me perdreOh moço vais me perder
Tu vas me perdre, ehVais me perder xé
Tu vas me perdreVais me perder
Elle ne me saoule plus pour savoir où je vaisEla já não chateia para saber aonde vou
À quelle heure je reviensA que horas é que eu volto
Elle ne demande plus avec qui je suisNão liga para saber com quem eu estou
(Non)(Não)
Des messages à l'aubeMensagens de madrugada
Elle ne fait plus de drameEla já não faz mais drama
Je peux faire des conneriesPosso fazer borrada
Et elle ne fait plus la têteE ela já não tranca a cara
Et je sais bien queE eu sei bem que
Quand une femme ne se plaint plusQuando uma mulher já não reclama
C'est que c'est finiÉ porque já deu
(C'est fini)(Já deu)
Quand la femme ne s'en soucie plusQuando a mulher já não se importa
C'est que ça a brûléÉ porque ardeu
Cet amour est mort et son cœur n'est plus à moiAquele amor morreu e o seu coração já não é meu
(Non)(Não)
Et elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderE ela fica só a ver, a ver, a ver
Elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderEla fica só a ver, a ver, a ver
Elle dit, eh mec, tu vas me perdreEla diz xé moço vais me perder
Tu vas me perdre, eh, tu vas me perdreVais me perder xé vais me perder
Oh mec, tu vas me perdreOh moço vais me perder
Tu vas me perdre, ehVais me perder xé
Tu vas me perdreVais me perder
Allô ?Alô?
AllôAlô
Allô mon amour, écoute, je pense que je vais arriverAlô amor, olha, eu acho que vou chegar
TardTarde
Je vais arriver vers 2 heures du matinVou chegar lá para as 2 da manhã
Arrive, arrive à 2, à 3, à l'heure que tu veuxChega, chega às 2, às 3, à hora que quiseres
Comment ça ?Como assim?
Arrive à l'heure que tu veux, fais ce que tuChega à hora que quiseres, faz o que tu
VeuxQuiseres
Et elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderE ela fica só a ver, a ver, a ver
(Elle regarde juste, ne parle plus)(Ela só vê, não fala mais)
Elle reste juste à regarder, à regarder, à regarderEla fica só a ver, a ver, a ver
(Là, l'amour est déjà parti)(Aí o amor já foi)
Elle dit, eh mec, tu vas me perdreEla diz xé moço vais me perder
(Tu vas me perdre)(Vais me perder)
Tu vas me perdre, eh, tu vas me perdreVais me perder xé vais me perder
Oh mec, tu vas me perdreOh moço vais me perder
Tu vas me perdre, ehVais me perder xé
Tu vas me perdreVais me perder



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anselmo Ralph y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: