Traducción generada automáticamente

Compagno Di Scuola
Antonello Venditti
Camarade de l'École
Compagno Di Scuola
Devant l'école, tant de mondeDavanti alla scuola tanta gente
huit heures vingt, première clocheotto e venti, prima campana
"et éteins cette cigarette""e spegni quella sigaretta"
et des milliers de jambes et de lunettese migliaia di gambe e di occhiali
qui courent dans les escaliers.di corsa sulle scale.
À huit heures et demie, tout le monde deboutLe otto e mezza tutti in piedi
le président, la croix et le profil presidente, la croce e il professore
qui te lit toujours la même histoireche ti legge sempre la stessa storia
sur le même livre, de la même manière,sullo stesso libro, nello stesso modo,
avec les mêmes mots depuis quarante ans de profession honnête.con le stesse parole da quarant'anni di onesta professione.
Mais les questions n'ont jamais euMa le domande non hanno mai avuto
une réponse claire.una risposta chiara.
Et la Divine Comédie, de plus en plus comédieE la Divina Commedia, sempre più commedia
au point que, encore aujourd'hui, je ne sais pasal punto che ancora oggi io non so
si Dante était un homme libre, un raté ou un serviteur de parti.se Dante era un uomo libero, un fallito o un servo di partito.
Mais Paolo et Francesca, ceux-là, je m'en souviens bienMa Paolo e Francesca, quelli io me li ricordo bene
parce que, dites-moi, qui ne s'est jamais amoureuxperché, ditemi, chi non si è mai innamorato
de celle du premier banc,di quella del primo banco,
la plus jolie, la plus idiote,la più carina, la più cretina,
idiot toi, qui riait toujourscretino tu, che rideva sempre
juste quand ton amour avait les mêmes mots,proprio quando il tuo amore aveva le stesse parole,
les mêmes souffles que le livre que tu lisais en cachettegli stessi respiri del libro che leggevi di nascosto
sous le bureau.sotto il banco.
Midi, tout disparaît,Mezzogiorno, tutto scompare,
"allez! tous au bar"."avanti! tutti al bar".
Où Nietzsche et Marx se serraient la mainDove Nietsche e Marx si davano la mano
et parlaient ensemble de la dernière fêtee parlavano insieme dell'ultima festa
et de la nouvelle robe, faite exprèse del vestito nuovo, fatto apposta
et toujours de cette fille qui draguait tout le monde (sauf toi)e sempre di quella ragazza che filava tutti (meno che te)
et les assemblées et les ciné-forums, les débatse le assemblee e i cineforum i dibattiti
jamais accordés alorsmai concessi allora
et les fuites lâches devant le portaile le fughe vigliacche davanti al cancello
et les coups dans la cour et dans le couloir,e le botte nel cortile e nel corridoio,
les premiers cris d'un '68primi vagiti di un '68
encore loin d'arriver et trop court, à oublier!ancora lungo da venire e troppo breve, da dimenticare!
Et ton engagement qui grandissait toujours plus fort en toi...E il tuo impegno che cresceva sempre più forte in te...
"Camarade de l'école, camarade de rien"Compagno di scuola, compagno di niente
t'es-tu sauvé de la fumée des barricades?ti sei salvato dal fumo delle barricate?
Camarade de l'école, camarade pour rienCompagno di scuola, compagno per niente
t'es-tu sauvé ou t'es-tu aussi retrouvé à la banque?ti sei salvato o sei entrato in banca pure tu?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antonello Venditti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: