Traducción generada automáticamente
A Saudade
Antônio Almeida
La nostalgia
A Saudade
Hice mi rancho en la orilla del ríoFiz meu rancho na beira do rio
Mi amor vino a vivir conmigoMeu amor foi comigo morar
Muchas veces en las noches de fríoMuitas vezes nas noites de frio
Mi bien me abrazabaMeu bem me abraçava
Para abrigarme...Prá me agasalhar...
Pero ahora, mi bien,Mas agora, meu bem,
Me voy,Vou-me embora,
Me voy y no séVou-me embora e não sei
Si volveré...Se vou voltar...
La nostalgia en las noches de fríoA saudade nas noites de frio
En mi pecho vacío vendrá a anidar...Em meu peito vazio virá se aninhar...
La nostalgia mata a la gente, morena,A saudade mata a gente, morena,
¡La nostalgia es un dolor punzante, morena!A saudade é dor pungente, morena!
La nostalgia mata a la gente...A saudade mata a gente...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antônio Almeida y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: