Traducción generada automáticamente

Sarandonga
Antonio Gonzalez (El Pescailla)
Sarandonga
Sarandonga
Turú, turú, turutun-tara-tanaraiTurú, turú, turutun-tara-tanarai
Taranana, nananana, nanana-eh, ayTaranana, nananana, nanana-eh, ay
Sarandonga, und wir gehen essenSarandonga, y nos vamos a come′
Sarandonga, ein Reis mit KabeljauSarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, hoch oben im DorfSarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, denn morgen ist SonntagSarandonga, que mañana es domingo
Sarandonga, und cuchibiri-cuchibiriSarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiriSarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiriSarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, hör es singen!Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Ich esse keine Bohnen mehrYo no como más judías
Weil sie mir nicht gut bekommenPorque me sientan muy mal
Ich esse keine Bohnen mehrYo no como más judías
Weil sie mir nicht gut bekommenPorque me sientan muy mal
Und dann sagt die LeuteY luego dice la gente
Kumpel, iss keinen QuatschPrimo, come' boberías
Sarandonga, und wir gehen essenSarandonga, y nos vamos a come′
Sarandonga, ein Reis mit KabeljauSarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, hoch oben im DorfSarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, denn morgen ist SonntagSarandonga, que mañana es domingo
Sarandonga, und cuchibiri-cuchibiriSarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiriSarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiriSarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, lass es singen!Sarandonga, ¡déjalo cantar!
Als ich Geld hatteCuando yo tenía dinero
Nannten sie mich Don TomásMe llamaban don Tomás
Und als ich Geld hatteY cuando yo tenía dinero
Nannten sie mich Don TomásMe llamaban don Tomás
Und jetzt, wo ich keins mehr habeY ahora que ya no lo tengo
Nennen sie mich nur TomásMe llaman Tomás na' má'
Sarandonga, ich will essenSarandonga, quiero come′
Sarandonga, ein Reis mit KabeljauSarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, hoch oben im DorfSarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, denn morgen ist SonntagSarandonga, que mañana es domingo
Sarandonga, und cuchibiri-cuchibiriSarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Donga, cuchibiri-cuchibiriDonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiriSarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, hör es singen!Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Sarandonga, ich will singenSarandonga, quiero cantar
Sarandonga, hör es singen!Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Sarandonga, hör es singen!Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Sarandonga, hör es singen!Sarandonga, ¡óyelo cantar!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antonio Gonzalez (El Pescailla) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: