Traducción generada automáticamente
Os bárbaros já Chegaram
Antônio Miranda
Los bárbaros ya han llegado
Os bárbaros já Chegaram
Los bárbaros ya han llegado y se han vueltoOs bárbaros já chegaram e se tornaram
invisibles en sus sinecuras,invisíveis em suas sinecuras,
con sus túnicas rojas, azules, tornasoladascom suas túnicas rubras, azuis, furta-cores
- llegaron sin resistencia.- chegaram sem resistência.
Han llegado los bárbarosChegaram os bárbaros
con su declamación fortuitacom sua declamatória fortuita
y su elocuencia gratuitae sua eloqüência gratuita
predicando una democracia de simulacrospregando uma democracia de simulacros
y semejanzas neutralizantese semelhanças neutralizantes
ocultando las diferencias.ocultando as diferenças.
A ellos entregaremos nuestros cerebros jubilososA eles entregaremos nossos cérebros jubilosos
nuestras cabezas decapitadas en bandejasnossas cabeças decapitadas em bandejas
a las huestes reclutadas en los suburbios sombríosàs hostes recrutadas nos subúrbios sombrios
para amedrentarnos y someternospara amedrontar-nos e sujeitar-nos
al moralismo más pedestre y pedante.ao moralismo mais pedestre e pedante.
Abandona el plano metafísicoAbandona o plano metafísico
y refúgiate en lo cotidiano más vil,e refugia-te no cotidiano mais reles,
vaticina Baudelaire.vaticina Baudelaire.
Sigamos los ejemplos más edificantesSigamos os exemplos mais edificantes
de la uniformidad, los fuegos fatuos de la mediocridadda mesmice, os fogos-fátuos da mediocridade
la ejemplaridad de almanaquea exemplaridade de almanaque
y de la receta médica, los redentorismos:e da bula de remédios, os redentorismos:
el cinismo de los disfraces y ventriloquiaso cinismo dos disfarces e ventriloquias
la deificación coreográficao endeusamento coreográfico
del Líder narcisista y pantomímicodo Líder narcisista e pantomímico
(que toma el poder y saquea):(que toma o poder e saqueia):
- sus sandalias de plata- suas sandálias de prata
y su corona de espinase sua coroa de espinhos
de oro reluciente.de ouro reluzente.
Ante tal fatalidadDiante de tal fatalidade
- hombre cualquiera* -- uomo qualunque* -
sólo nos queda el estoicismosó nos resta o estoicismo
para corromper los cimientos del absolutismo.para corromper os alicerces do absolutismo.
Asumir el anonimatoAssumir o anonimato
del existencialismo más vildo mais reles existencialismo
esperando vientos amonestadoresesperando ventos admonitórios
que han de venir, creamos.que hão de vir, acreditemos.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antônio Miranda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: