Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.432

Romance da Filha do Imperador do Brasil

Antonio Nóbrega

Letra

Romance de la Hija del Emperador de Brasil

Romance da Filha do Imperador do Brasil

El emperador Don PedroO imperador dom pedro
Tienes una hija bastardaTem uma filha bastarda,
¿Quién quiere tanto el bien?A quem quer tanto do bem
¡Que se puso traviesa!Que ela ficou malcriada!
Querían casarse con ellaQueriam casar com ela
Barones de capa y espadaBarões de capa e de espada.
Sin embargo, ella se orgulloEla, porém, orgulhosa,
A todos los que se negóA todos que recusava:
¡Es un niño! ¡Esto es viejo!- este, é menino! esse é velho!
¡Ese no tiene barba!Aquele, lá, não tem barba!
El que está aquí, no tiene buen pulsoO de cá, não tem bom pulso
¡Para empuñar una espada!Pra manejar uma espada!

Don Pedro habló, riendoDom pedro falou, se rindo:
¡Seguirás siendo castigado!- inda serás castigada!
No vayas de un vaqueroNão vás tu, de algum vaqueiro,
¡Termina en el amor!Terminar apaixonada!

En la granja de tu padreNa fazenda de seu pai,
Ya al final del díaJá no fim da madrugada,
Un día, en una ventanaUm dia, numa janela,
La infanta se inclinabaA infanta se debruçava.
Vi pasar tres aldeanosViu passar três moradores
Que trabajaba como azadaQue trabalhavam de enxada.
El más caliente de los tresO mais garboso dos três
Él era el que más trabajabaEra o que mais trabalhava.
Tanto que plantó algodónTanto plantava algodão,
Al igual que el ganado se encargóComo do gado cuidava.
Llevaba un doble de cueroVestia gibão de couro,
Zapatos fuertes que llevabaFortes sapatos calçava.
En el sombrero de cuero ababababN'aba do chapéu de couro,
Estrella de plata finaFina prata se estrelava.
Para pronto, de este vaqueroPois logo, desse vaqueiro,
La infanta se enamoróA infanta se apaixonava.
Y el vaquero, solo cavandoE o vaqueiro, só cavando:
¡Sabe lo que estaba cavando!Ele sabe o que cavava!

La princesa llama a la ancianaA princesa chama a velha
¿En qué más confiaba?Em que mais se confiava:
¿Ves a ese pastorcillo de vacas?- estás vendo aquele vaqueiro,
¿Trabajando allí, como una azada?Trabalhando, ali, de enxada?
Condes, duques, caballerosCondes, duques, cavaleiros,
¡No lo cambiaría por nadie!Por nenhum eu o trocava!
Ve a traerlo aquí, date prisaVai chamá-lo aqui, depressa,
¡Y nadie sabe nada!E ninguém saiba de nada!
La anciana va al vaqueroA velha vai ao vaqueiro
¿Quién en la tierra trabajóQue na terra trabalhava:
¡Ven conmigo, vaquero!- vem comigo, meu vaqueiro!
¿Por qué la vista baja?Por que essa vista baixa?
Levanta los ojos, ¿ves?Levanta os olhos, que vês
¡La estrella del amanecer!A estrela da madrugada!

Entraron por la puertaEntraram pelo portão,
Que la puerta estaba cerradaQue a porta estava fechada.
En la pequeña habitación de la chicaNa camarinha da moça
Vaquero era suficienteO vaqueiro já chegava:

Señora, ¿qué me envía?- senhora, o que é que me manda?
¡Vine por tu llamada!Eu vim por vossa chamada!
Quiero saber si te atreves- quero saber se te atreves
¡Quemando mi coivan!A queimar minha coivara!
Atrévete, me atrevo a todo- atrever, me atrevo a tudo,
Que un hombre no cobarde!Que um homem não se acovarda!
Pero dígame, señoraDizei-me, porém, senhora,
¿Dónde está tu coivara?Onde está vossa coivara!
está por debajo de los dos montes- é abaixo dos dois montes,
En la fuente de mis aguasNa fonte das minhas águas,
Debajo del tableroAbaixo do tabuleiro
Y en el horno de guineaE na furna da pintada,
En la línea del talloNa linha da perseguida,
En el corte de lo deseado!No corte da desejada!

Pasan el día librePassam o dia folgando,
Pasó la mayor parte de la nocheO mais da noite passavam,
Y el vaquero golpeandoE o vaqueiro socavando:
¡Sabe lo que estaba cavando!Ele sabe o que cavava!

A medianoche, la princesaÀ meia-noite, a princesa
Pidió una tregua, porque estaba cansadoPediu tréguas, por cansada:
¡Ya basta! ¡Basta, vaquero mío!- basta! basta, meu vaqueiro!
¡Realmente quemaste su coivan!Queimaste mesmo a coivara!
No sé si por palos mueroNão sei se por varas morro
¡O con ella en llamas!Ou com ela incendiada!
Y así la hija del reyE, assim, a filha do rei
¡Desde el orgullo fue castigado!Do orgulho foi castigada!

Escrita por: Antônio Nóbrega / Ariano Suassuna / Dominio Publico. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antonio Nóbrega y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección