Traducción generada automáticamente
Ein Meer Aus Tränen
Apophis
Un mar de lágrimas
Ein Meer Aus Tränen
La noche aún es joven, el aire está impregnado de niebla,Die Nacht ist noch jung, von Nebel durchdringt die Luft,
Un frío viento otoñal despoja a los árboles de sus últimas hojas.Ein kalter Herbstwind beraubt die Bäume ihrer letzten Blätter.
Restos muertos de vida vegetal, la naturaleza se prepara para su sueño.Tote Reste pflanzlichen Lebens, die Natur bereitet ihren Schlaf vor.
El estrecho camino serpentea a través de terreno boscoso,Der schmale Weg schlängelt sich durch bewaldetes Gelände,
Hacia arriba en las montañas, sobre puentes tambaleantes, sobre estrechos desfiladeros,Hinauf in die Berge, auf wankenden Brücken, über enge Schluchten,
Cuyos fondos han recibido muchos cuerpos de excursionistas.Deren Grund so manchen Wandererkörper empfing.
Por ese camino ella camina, su rostro petrificado,Auf jenem Wege wandelt sie, versteinert ihr Gesicht,
Un libro abierto sobre la miseria en la que se desmorona.Ein offenes Buch über das Elend, an dem sie zerbricht.
Ninguna alma en el mundo comparte su dolor,Keine Seele der Welt teilt ihren Schmerz,
En ningún lugar late un corazón por ella.Nirgendwo schlägt fur sie ein Herz.
La luna brilla roja sangre, jirones de nubes cruzan el cieloDer Mond scheint blutrot, Wolkenfetzen ziehen über den Himmel
Como solitarios excursionistas que buscan decididamente la nadaWie einsame Wanderer, die zielstrebig das Nichts suchen
Y cambian constantemente su forma.Und ständig ihre Gestalt ändern.
A ambos lados del sendero se alzan abetos negros,Zu beiden Seiten des Pfades erheben sich schwarze Tannen,
Como enormes guardianes delimitan claramente el camino,Wie riesige Wächter begrenzen sie deutlich den Weg,
Para proteger al excursionista de los peligros de la noche.Zu schützen den Wanderer vor Gefahren der Nacht.
Así llega al final del camino,So kommt sie an das Ende des Weges,
Su movimiento es lento, su mirada tan vacía,Ihre Bewegung ist langsam, ihr Blick so leer,
- ahogada en un mar de lágrimas.- ertränkt in einem Meer aus Tränen.
Allí, donde el abismo besa el vacío, donde el aquí y ahoraDort, wo der Abgrund die Leere küßt, wo das Hier und Jetzt
Están a un paso de la nada,Nur einen Schritt vom Nichts entfernt,
La naturaleza debe recuperar lo que le fue arrebatado.Soll die Natur zurückerhalten, was ihr entnommen war.
La oscura vacuidad espera su salto,Die düstere Leere erwartet ihren Sprung,
El viento aúlla con los lobos,Der Wind heult mit den Wülfen,
El cielo se esconde detrás del oscuro paño,Der Himmel verbirgt sich hinter dem finsteren Tuch,
Para no presenciar este último acto...Um diese letzte Tat nicht zu sehen...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Apophis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: