Transliteración y traducción generadas automáticamente

Cobalt Hour
Arai Yumi
Kobaltstunde
Cobalt Hour
Die Nachtstadt, lass uns darüber springen
夜の都会を さあ飛び越えて
Yoru no tokai wo saa tobikoete
Ins Jahr neunzehnhundertsechzig
一千九百六十年へ
Issen'kyuuhyakurokujuu-nen' he
Vom Rückspiegel eingesogen
バックミラーに吸い込まれてく
BAKKUMIRAA ni suikomareteku
In das Licht, das verstreut ist
散りばめられた 光の中へ
Chiribamerareta hikari no naka he
Die Autobahn, die zum Hafen führt
港へ続く 高速道路
Minato he tsudzuku kousokudouro
Die Milchstraße, die am Himmel fließt
空を流れる ミルキーウェイさ
Sora wo nagareru MIRUKI WEI sa
Der kalte Wind mit dem Geruch des Meeres
海の匂いの 冷たい風が
Umi no nioi no tsumetai kaze ga
Beginnt, den weißen Barett zu umhüllen
白いベレー帽 包み始める
Shiroi BERE-"G" tsutsumihajimeru
Der Morgenstern am Horizont, der Himmel wird kobalt
夜明けの金星 消えゆく空はコバルト
Yoake no Kin'sei kieyuku sora wa KOBARUTO
Die Sommerpier, der Sonnenaufgang schwebt in der Ferne
真夏の桟橋 彼方に浮かぶ朝焼け
Manatsu no san'bashi kanata ni ukabu asayake
Du warst früher ein „Shonan-Boy“
あなたは昔 「湘南ボーイ
Anata wa mukashi "SHONAN-BOY"
Ich war früher ein „Yokosuka-Girl“
私は昔 「横須賀ガール
Watashi wa mukashi "YOKOSUKA-GIRL"
Wenn ich das nostalgische Meer sehe
懐かしすぎる 海が見えたら
Natsukashisugiru umi ga mietara
Erwacht die Liebe in unseren Herzen
二人の胸に 蘇る恋
Futari no mune ni yomigaeru koi
Der Morgenstern am Horizont, der Himmel wird kobalt
夜明けの金星 消えゆく空はコバルト
Yoake no Kin'sei kieyuku sora wa KOBARUTO
Die Sommerpier, der Sonnenaufgang schwebt in der Ferne
真夏の桟橋 彼方に浮かぶ朝焼け
Manatsu no san'bashi kanata ni ukabu asayake
Der Sonnenaufgang schwebt in der Ferne
彼方に浮かぶ朝焼け
Kanata ni ukabu asayake



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arai Yumi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: