Transliteración y traducción generadas automáticamente

Cobalt Hour
Arai Yumi
Heure de Cobalt
Cobalt Hour
La nuit dans la ville, allons sauter
夜の都会を さあ飛び越えて
Yoru no tokai wo saa tobikoete
Vers l'année mille neuf cent soixante
一千九百六十年へ
Issen'kyuuhyakurokujuu-nen' he
Aspiré par le rétroviseur
バックミラーに吸い込まれてく
BAKKUMIRAA ni suikomareteku
Dans la lumière éparpillée
散りばめられた 光の中へ
Chiribamerareta hikari no naka he
L'autoroute qui mène au port
港へ続く 高速道路
Minato he tsudzuku kousokudouro
La Voie lactée qui traverse le ciel
空を流れる ミルキーウェイさ
Sora wo nagareru MIRUKI WEI sa
Le vent frais chargé d'odeur de mer
海の匂いの 冷たい風が
Umi no nioi no tsumetai kaze ga
Commence à envelopper le béret blanc
白いベレー帽 包み始める
Shiroi BERE-"G" tsutsumihajimeru
La Vénus de l'aube, le ciel qui s'efface est cobalt
夜明けの金星 消えゆく空はコバルト
Yoake no Kin'sei kieyuku sora wa KOBARUTO
Le ponton en plein été, l'aube flotte au loin
真夏の桟橋 彼方に浮かぶ朝焼け
Manatsu no san'bashi kanata ni ukabu asayake
Toi, tu étais autrefois un "Shonan Boy"
あなたは昔 「湘南ボーイ
Anata wa mukashi "SHONAN-BOY"
Moi, j'étais autrefois une "Yokosuka Girl"
私は昔 「横須賀ガール
Watashi wa mukashi "YOKOSUKA-GIRL"
Trop de nostalgie, quand la mer apparaît
懐かしすぎる 海が見えたら
Natsukashisugiru umi ga mietara
L'amour renaît dans nos cœurs
二人の胸に 蘇る恋
Futari no mune ni yomigaeru koi
La Vénus de l'aube, le ciel qui s'efface est cobalt
夜明けの金星 消えゆく空はコバルト
Yoake no Kin'sei kieyuku sora wa KOBARUTO
Le ponton en plein été, l'aube flotte au loin
真夏の桟橋 彼方に浮かぶ朝焼け
Manatsu no san'bashi kanata ni ukabu asayake
L'aube flotte au loin
彼方に浮かぶ朝焼け
Kanata ni ukabu asayake




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arai Yumi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: