Traducción generada automáticamente

Me Dañas La Mente (part. Austin San)
Arcángel
Tu me fais perdre la tête (feat. Austin San)
Me Dañas La Mente (part. Austin San)
C'est comme une addiction que j'ai pour toiEs como un vicio que tengo de ti
Que, même si j'essaie, ça ne part pasQue, aunque trato, no se me va
Je ne sais pas si tu es prête à foutre en l'air notre amitié (dis-le, Austincito)Yo no sé si tú 'tás dispuesta a dañar la amistad (dile, Austincito)
Mais ces envies de toi (ouais)Pero estas ganas de ti (uy)
Je ne peux plus les contrôler (non)Ya no puedo controlar (nope)
Je sais que toi aussi tu crèves d'envie et de curiositéYo sé que también tú te muere' de gana' y de curiosidad
Et c'est que tu me fais perdre la tête, me fais perdre la têteY es que tú me daña' la mente, me daña' la mente
Chérie, tu le fais par malice, avec cette petite bouille d'innocenteShorty, tú lo hace' de maldad, con esa carita de inocente
Tu me fais perdre la tête, me fais perdre la têteMe daña' la mente, me daña' la mente
Mami, tu le fais par malice, avec cette petite bouille d'innocente (d'innocente)Mami, tú lo haces de maldad, con esa carita de inocente (de inocente)
Ouais, je connais tes intentionsYes, conozco tus intencione'
Et toutes sont mauvaises, que Dieu te pardonneY todas son mala', que Dios te perdone
Mais, wow, pas besoin de le mentionnerPero, wow, no hace falta que lo mencione'
Que toi et moi, on a une connexion (une connexion)Que tú y yo tenemo' una cone' (una cone')
Ouais, pour moi, tu es parfaite, mami, je veux te le faireSi, pa' mí, tú te pone, mami, quiero ponértelo
J'ai un cadeau pour toi, laisse-moi te l'emballerTe tengo un regalo, déjame envolvértelo
Tout ça là, je veux le dévorerQue, to' eso ahí, quiero comértelo
Je prends ton corps et je ne te le rendrai pas (ouais-eh)Me robo tu cuerpo y no voy a devolvértelo (yeah-eh)
Et c'est que tu me fais perdre la tête, me fais perdre la têteY es que tú me daña' la mente, me daña' la mente
Chérie, tu le fais par malice, avec cette petite bouille d'innocenteShorty, tú lo hace' de maldad, con esa carita de inocente
Tu me fais perdre la tête, me fais perdre la tête (ouais, allons-y)Me daña' la mente, me daña' la mente (yeah, let's go)
Mami, tu le fais par malice (par malice), avec cette petite bouille d'innocente (au, au)Mami, tú lo haces de maldad (de maldad), con esa carita de inocente (au, au)
Tu me fais jouer à un jeu mental (mental)Me tiene' en un juego mental (mental)
T'as un talent de ouf pour tenter (ey)Tiene un talento cabrón pa' tentar (ey)
Avec toi, tout est un mystère, tu me fais trop réfléchir (wow)Contigo, to' es un misterio, ella me pone a sobrepensar (wow)
Quand est-ce que tu vas t'asseoir sur moi ? (Assieds-toi)¿Cuándo, encima de mí, te vas a sentar? (Siéntate)
Avec moi, tu fais ce que tu veux, tu déchires sans demander la permission (la permission)Conmigo, hace lo que quiere, mata la liga sin pedir permiso (permiso)
Je mets les fesses en l'air et le visage au sol (au sol)Le pongo las nalga' pa' arriba y la cara pa'l piso (pa'l piso)
Je n'ai jamais été religieux, mais aujourd'hui je te le garantis (uh)Nunca he sido religioso, pero hoy te lo garantizo (uh)
Que dans ces eaux bénies, je me fais baptiser, ouais (amen)Que, en esas aguas benditas, me bautizo, yes (amén)
Ouais, pour moi, tu es parfaite, mami, je veux te le faireSi, pa' mí, tú te pone, mami, quiero ponértelo
J'ai un cadeau pour toi, laisse-moi te l'emballerTe tengo un regalo, déjame envolvértelo
Tout ça là, je veux le dévorerQue, to' eso ahí, quiero comértelo
Je prends ton corps et je ne te le rendrai pas (ouais-eh)Me robo tu cuerpo y no voy a devolvértelo (yeah-eh)
C'est comme une addiction que j'ai pour toi (pour toi)Es como un vicio que tengo de ti (de ti)
Que, même si j'essaie, ça ne part pas (non)Que, aunque trato, no se me va (no)
Je ne sais pas si tu es prête à foutre en l'air notre amitié (on va le faire)Yo no sé si tú 'tás dispuesta a dañar la amistad (vamo' a hacerlo)
Mais ces envies de toi (que j'ai)Pero estas ganas de ti (que yo tengo)
Je ne peux plus les contrôler (non, non)Ya no puedo controlar (no, no)
Je sais que toi aussi tu crèves d'envie et de curiosité (allons-y)Yo sé que también tú te muere' de gana' y de curiosidad (let's go)
Et c'est que tu me fais perdre la tête, me fais perdre la têteY es que tú me daña' la mente, me daña' la mente
Chérie, tu le fais par malice, avec cette petite bouille d'innocente.Shorty, tú lo hace' de maldad, con esa carita de inocente




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arcángel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: