Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 280.197
LetraSignificado

Le Malevo

El Malevo

Je ne fermais jamais la porte de ma fermeYo no atrancaba la puerta de mi rancho
Même en dormantNi durmiendo
Pourquoi faire ?¿Pa' qué?
Si dehorsSi al lao de ajuera
Peu importe le temps qu'il faisaitPor malo que juese el tiempo
Elle était gardée par les crocsLa enrrejaba de colmillos
Le courage de mon chienEl coraje de mi perro
Cimarrón, un peu sauvageCimarrón, medio atigrao
Je l'ai trouvé perdu dans les montagnesLo hallé perdido en las sierras
Bavant de soifBoqueandondo de agusanao
Mauvais comme un tas de pierresMalo como manga 'é piedras
J'ai dû le ramener attachéTuve que traerlo enlazao
Pour lui soigner les blessuresPara curarle las bicheras
Et là, il est resté fidèleY ahí se quedó aquerenciao
Compagnon des heures lentesCompañero de horas lerdas
Trottinant sous l'étrierTrotando abajo el estribo
Je ne calculais pas les lieuxNi calculaba las leguas
Et là où la sangle lâchaitY en donde aflojaba cincha
Il se mettait à garder mes affairesSe echaba a cuidar mis priendas
Ça, c'était délicatEso sí, muy delicao
Je ne te raconte même pasManosearlo ni le cuento
Il avait un regard égaréSe ponía de ojo extraviao
Et ses poils se hérissaientY se le erizaba el pelo
Avec ça, il avait bien gagnéCon que tenía bien ganao
Son surnom : Le MalevoSu apelativo: El Malevo

Quel animal douéQue animal capacitao
Pour le travail en plein champPal trabajo en campo abierto
Il fallait le voir à l'œuvreHabía que verlo al mentau
Travaillant dans un troupeauTrajinando en un rodeo
Pour être chrétienDe ser cristiano
Ce chien était un vrai docteurClavao era doctor ese perro

Je devais rassembler le troupeau ?¿Yo echar tropilla al corral?
Je sifflotais entre mes doigtsLe chiflaba entre los dedos
Et au son du siffletY embretao en el chiflido
Il me les amenait inclinés au ventMe los traiva clina al viento
Et c'était un épineux accrochéY era un abrojo prendido
Aux jarrets du tonnerreA los garrones del trueno

Une fois, en rassemblant le troupeauUna vez bandeando tropa
Avec beaucoup d'eau dans le Río NegroCon mucho agua en el Río Negro
Je suis tombé, coincé dans un tourbillonCaí quebrao de un apretón
Entre un tourbillon de cornesEntre un remolino 'é cuernos
Et j'ai perdu connaissanceY me ganó la mollera
Dans l'obscurité et le silenceLa oscuridá' y el silencio
Quand j'ai rouvert les yeuxCuando volví a abrir los ojos
Un nuage traversait le cielCruzaba una nube el cielo
Des gémissements et des léchouillesGemidos y lambetazos
Arrivaient comme de loinLlegaban como de lejos
Soudain, j'ai comprisRedepente compriendí
Je me suis assis sur le solMedio me senté en el suelo
Pour lui exprimer ma gratitudePara entregarle las gracias
Frère, je te dois çaHermano de esta te quedo debiendo
Je ne trouve même pas le pain béniNo me halla ni el pan bendito
Si tu ne me sors pas, MalevoSi no me sacás, Malevo
Et une immense gratitudeY una inmensa gratitud
S'est bloquée dans ma gorgeSe me atracó en el garguero

Bon, l'affaire s'est passéeBueno, la cosa pasó
Je suis allé au mariageYo dentre pa'l casamiento
J'ai fait le four, la cuisineHice el horno, la cocina
Ma ferme a étendu un auventMi rancho estiró un alero
Et dans son petit coinY en su chúcara clinera
Il a séché le ragoût et le resteCharqueó el arroró y el reso
Deux ans plus tardA los dos años
Mon petit rampait sur un tapisGateaba mi gurí sobre un pelego
Ou traînait dans la courO andaba por el guardapatio
Accroché à la croix du chienPriendido a la cruz del perro
Parce que lui, il lui a faitPorque él, me le sacó
Des chatouilles au MalevoLas cosquillas al Malevo
Il l'a pris pour un chiotLo habrá tomao por cachorro
De sa portée le bagarreurDe su cría el pendenciero
Il supportait ses imprudencesLe soportaba imprudencias
Se prêtait à ses jeuxSe priestaba pa' sus juegos
Et quand il menaçait de tomberY ande amenazaba a caerse
Il se mettait sous son corpsSe le echaba bajo el cuerpo

La chose s'est passée si viteLa cosa jué tan de golpe
Que ça me semble un conteQue hasta me parece cuento
C'était après un midiFue después de un mediodía
Vers la fin janvierComo pa' fines de enero
Je m'étais allongé sur le litYo me había echao en el catre
Pour couper un sommeilPa' descabezar un sueño
La patronne s'affairaitLa patrona trajinaba
À s'occuper du moutonProceando con el borrego
Et soudain ce criY un redepente aquel grito
Comme de la terreur, RosendoComo de terror, Rosendo
Et déjà je me suis précipité dans la courY ya me pelé pa'l patio
Agitant un bâtonManotiando un caronero
Elle était contre le fourElla estaba contra el horno
Bégayant en silenceTartamudeando en silencio
Elle tenait le petitTenía el gurisito alzao
Tremblant contre sa poitrineTembloroso contra el pecho
Et avançant accroupiY avanzando agazapao
Comme une bête, mon chienComo una fiera, mi perro
Montrait des crocs comme des poignardsEnseñaba unos colmillos como puñales
Ses poils s'étaient dressés d'une manièreLos pelos se le habían puesto de un modo
Qu'on avait du mal à le reconnaîtreQue costaba conocerlo
Et dans la braise de ses yeuxY en la brasa de sus ojos
Les souvenirs s'étaient brûlésSe habían quemau los recuerdos
D'un bond, je me suis mis devant luiDe un salto me le puse en frente
Je lui ai crié, MalevoLe pegué el grito, Malevo
Je l'ai vu lâcher de la saliveLe vi soltar una baba
Il est enragé, RosendoEstá rabioso Rosendo
Ne t'approche pas frèreNo te me acerqués hermano
Ne t'approche pas frèreNo te me acerqués hermano
Recule, reculeEcha pa' tras, echa pa' tras
Sors de là, chienJuera perro

Soudain, il m'a sauté dessusRedepente me saltó
J'ai incliné le corps sur le côtéLadié pa' un costao el cuerpo
Et j'ai senti comme si la mainY sentí como que la mano
Le touchait contre la poitrineLe topaba contra el pecho
Et il est tombé, presque sans bruitY cayó, casi sin ruido
Comme un chiffon sur le solComo una jerga en el suelo
Quand je l'ai regardéCuando lo miré
Ses yeux étaient redevenus bonsLos ojos se le habían puesto muy buenos
Comme me remerciantComo dándome las gracias
Sa respiration se raccourcissaitSe le acortaba el resuello
Il s'est traîné, a léché mes piedsSe arrastró, lamió mis pieses
Et des larmes m'ont monté aux yeuxY me brotó un lagrimeo
Je n'avais pas le choixNo tenía pa' elegir
Frère, tu étais maladeHermano tabas enfermo
C'était à cause du chiot, tu sais ?Jué por el cachorro, ¿sabés?
Sinon, je ne l'aurais pas faitDe no, no lo hubiera hecho
Il a remué la queue une fois, deux foisMeneó la cola una vez, dos veces
Et il est resté mortY quedó muerto

C'est pourquoi depuis ce jourPor eso es que desde entonces
Je n'aime pas avoir de chienNo me gusta tener perro
Et quand je monte à chevalY cuando voy de a caballo
J'ai l'impression de le sentirMe parece que lo siento
Continuer sous l'étrierSeguir abajo el estribo
Trotte et trotte à travers le tempsTrote y trote por el tiempo

Escrita por: Osiris Rodríguez Castillo. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Brincher. Revisiones por 3 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Argentino Luna y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección