Traducción generada automáticamente

Sambista Perfeito
Arlindo Cruz
Der perfekte Sambista
Sambista Perfeito
Der perfekte Sambista sollte mit dem Licht von Candeia geboren werdenO sambista perfeito devia nascer com a luz de Candeia
Das den Platz erhellte an Nächten mit Regen oder VollmondQue animava o terreiro em noite de chuva ou de lua cheia
Und er sollte mutig sein, ohne zu schlagen, zu stoßen oder zu tretenE ainda ser valente sem dar bofetão, cabeçada ou rasteira
Sondern für die Kunst kämpfen, das Beste von Geraldo PereiraMas brigar pela arte, a parte melhor de Geraldo Pereira
Elegant wie PaulinhoElegante do jeito Paulinho
Fesselnd wie MartinhoCativante do jeito Martinho
Ein Schlitzohr und ansteckendSer malandro e contagiante
Wie Zeca PagodinhoDo jeito Zeca Pagodinho
Elegant wie PaulinhoElegante do jeito Paulinho
Fesselnd wie MartinhoCativante do jeito Martinho
Ein Schlitzohr und ansteckendSer malandro e contagiante
Wie Zeca PagodinhoDo jeito Zeca Pagodinho
Intuitiver Orpheus, Herr und Gefangener in der Kunst der LiebeOrfeu intuitivo, senhor e cativo nas artes do amor
Das abenteuerliche Leben und in der Tasche die Brieftasche des ArbeitersA vida aventureira e no bolso a carteira de trabalhador
Ein sehr gut duftendes TaschentuchUm lenço muito bem perfumado
Die polierten ChromschuheO sapato de cromo engraxado
Der komplette Sambista sollte ein Enkel der alten Bambas seinO sambista completo devia ser neto dos antigos bambas
Offener Geist im geschlossenen KörperMente aberta no corpo fechado
Gegen Plagiate, Maut und SchmuggelContra plágio, pedágio e muamba
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
Offener Geist im geschlossenen KörperMente aberta no corpo fechado
Gegen Plagiate, Maut und SchmuggelContra plágio, pedágio e muamba
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
Der perfekte Sambista sollte mit dem Licht von Candeia geboren werdenO sambista perfeito devia nascer com a luz de Candeia
Das den Platz erhellte an Nächten mit Regen oder VollmondQue animava o terreiro em noite de chuva ou de lua cheia
Und er sollte mutig sein, ohne zu schlagen, zu stoßen oder zu tretenE ainda ser valente sem dar bofetão, cabeçada ou rasteira
Sondern für die Kunst kämpfen, das Beste von Geraldo PereiraMas brigar pela arte, a parte melhor de Geraldo Pereira
Elegant wie PaulinhoElegante do jeito Paulinho
Fesselnd wie MartinhoCativante do jeito Martinho
Ein Schlitzohr und ansteckendSer malandro e contagiante
Wie Zeca PagodinhoDo jeito Zeca Pagodinho
Elegant wie PaulinhoElegante do jeito Paulinho
Fesselnd wie MartinhoCativante do jeito Martinho
Ein Schlitzohr und ansteckendSer malandro e contagiante
Wie Zeca PagodinhoDo jeito Zeca Pagodinho
Intuitiver Orpheus, Herr und Gefangener in der Kunst der LiebeOrfeu intuitivo, senhor e cativo nas artes do amor
Das abenteuerliche Leben und in der Tasche die Brieftasche des ArbeitersA vida aventureira e no bolso a carteira de trabalhador
Ein sehr gut duftendes TaschentuchUm lenço muito bem perfumado
Die polierten ChromschuheO sapato de cromo engraxado
Der komplette Sambista sollte ein Enkel der alten Bambas seinO sambista completo devia ser neto dos antigos bambas
Offener Geist im geschlossenen KörperMente aberta no corpo fechado
Gegen Plagiate, Maut und SchmuggelContra plágio, pedágio e muamba
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
Offener Geist im geschlossenen KörperMente aberta no corpo fechado
Gegen Plagiate, Maut und SchmuggelContra plágio, pedágio e muamba
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
LalalalalalalalaialaLalalalalalalalaiala
LalalalalalalalaialaLalalalalalalalaiala
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
LalalalalalalalaialaLalalalalalalalaiala
LalalalalalalalaialaLalalalalalalalaiala
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
Wie der alte Ataulfo, die Schnur und die Schaufel seinFeito o velho Ataulfo, ser a corda e a caçamba
Der perfekte Sambista sollte nach dem Bild des Sambas gemacht seinO sambista perfeito devia ser feito à imagem do samba
Vom SambaDo samba
Vom SambaDo samba
Vom SambaDo samba
Vom SambaDo samba



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arlindo Cruz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: