Traducción generada automáticamente
Traen La Pregunta
Arraigo
Apportez la Question
Traen La Pregunta
Je marche sur le pont Alsina vers le sudVoy caminando puente Alsina para el sur
Mèche courte pour les gantsMecha corta para los guantes
Des branches et des câlins tissent la révolutionRamas abrazos tejen la revolución
Il y en a beaucoup qui se sont retournésHay muchos que se dieron vuelta
Et où que j'aille, j'emporte cette illusionY adonde voy, llevo esta ilusión
Disait Jauretche pour le gamin du coinDecía Jauretche para el pibe del rincón
Marcher, passer, te voir sourirePisar, pasar, verte sonreír
Et rendre ma chanson un peu moins tristeY hacer un poco menos triste mi canción
Plus le vent souffle, plus le cœur s'enracineMás sopla el viento más se arraiga el corazón
Arbre qui donne de l'ombre dans les quartiersÁrbol que da sombra en los barrios
Des branches et des câlins tissent la révolutionRamas abrazos tejen la revolución
Il y en a beaucoup qui s'en sont rendu compteHay muchos que se dieron cuenta
Et où que j'aille, j'emporte cette illusionY a dónde voy, llevo esta ilusión
Disait Jauretche pour le gamin du coinDecía Jauretche para el pibe del rincón
Marcher, passer, te voir sourirePisar, pasar, verte sonreír
Et rendre ma chanson un peu moins tristeY hacer un poco menos triste
Les Mexicains, les GuaranisLos mexicanos, los guaraníes
Cri charrúa, le poing se lève aussi au ChiliGrito charrúa, también se alza el puño en Chile
Les Colombiens, La Paz en BolivieLos colombianos, La Paz Bolivia
Oruro, Sucre, Quito, Guayaquil et LimaOruro, Sucre, Quito, Guayaquil y Lima
Ils viennent avec ce qu'ils ont pu faire, avec ce qu'ils ont fait d'euxVienen con lo que pudieron hacer, con lo que hicieron de ellos
Ils apportent la question, que personne ne veut répondreTraen la pregunta, que nadie quiere contestar
Ils viennent avec leur haleine de vin, avec leurs quartiers sur le dosVienen con su aliento a vino, con sus barrios en la espalda
Étourdis et un peu lassés de ce que dit le métalAturdidos y algo aburridos de lo que habla el metal
Marchant ou à deux roues, avec leurs t-shirts drapeauxCaminando o en dos ruedas, con sus remeras banderas
Et ils discutent sous l'arbre, d'horizons et de frontièresY conversan bajo el árbol, de horizontes y fronteras
Ils ne possèdent pas beaucoup de choses, ni de choses qui les possèdentNo poseen muchas cosas, ni hay cosas que los posean
Ils s'approchent des coins, pour que les choses se passentSe acercan de los rincones, pa' que las cosas sucedan
Et où que j'aille, j'emporte cette illusionY a dónde voy, llevo esta ilusión
Disait Jauretche pour le gamin du coinDecía Jauretche para el pibe del rincón
Marcher, passer, te voir sourirePisar, pasar, verte sonreír
Et rendre ma chanson un peu moins tristeY hacer un poco menos triste mi canción
Et rendre ma chanson un peu moins tristeY hacer un poco menos triste mi canción
Et rendre ma chanson un peu moins triste... Ma chansonY hacer un poco menos triste... Mi canción



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arraigo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: