Traducción generada automáticamente
Sexo Na Cabeça
Arthur de Faria & Seu Conjunto
Sexo En la Cabeza
Sexo Na Cabeça
Recuerdo como si hubieran pasado ocho mil millones de añosLembro-me como se fosse há oito bilhões de anos
Era una célula recién llegada desde lo más profundo del miasmaEu era uma célula recém-chegada do fundo do miasma
Aún maravillado con la vida agitada en la superficie,Ainda deslumbrado com a vida agitada da superfície,
Y tú eras de allá, un ser superficial, adicta a la amoníaco, ¡hermosa!E você era de lá, um ser superficial, viciada em amônia, linda!
Ambos queríamos, y no sabíamos qué...Nós dois queríamos, e não sabíamos o quê...
Salimos por un millón de años, sin saber qué hacer (siempre con esa ansia)Namoramos um milhão de anos, sem saber o que fazer (sempre aquela ânsia)
Debe haber más que esto,Deve haver mais do que isso,
Amar no debería ser solo rozar membranasAmar não deve ser só roçar membranas
Tú decías:Você dizia:
- ¡Lo permito! ¡Lo permito!- Eu deixo! Eu deixo!
Y yo decía: ¿Qué?! ¿Qué?!?E eu dizia: O quê?! O quê?!?
Hasta que un día...Até que um dia...
Un día mis enzimas tocaron las tuyas,Um dia minhas enzimas tocaram as suas,
Y gemiste, mi amor,E você gemeu, meu amor,
- ¡Así! ¡Así!- Assim! Assim!
Y succionaste mi aminoácido, mi amor (¡Así! ¡Así!)E você sugou meu aminoácido, meu amor (Assim! Assim!)
Y, de repente, éramos una sola célula.E, de repente, éramos uma só célula.
Dos núcleos en una sola membrana,Dois núcleos numa só membrana,
Hasta que la muerte nos separara.Até que a morte nos separasse.
Habíamos inventado el sexo, y vimos que era bueno.Tínhamos inventado o sexo, e vimos que era bom.
Y, de repente, todos a nuestro alrededor nos imitabanE, de repente, todos à nossa volta estavam nos imitando
¡Nunca algo se pegó tanto!Nunca uma coisa pegou tanto!
Crecimos, nos multiplicamos, y el mar burbujeaba.Crescemos, multiplicamo-nos, e o mar borbulhava.
El deseo era fuego y lava, y nuestro amor crecía (Esa ansia)O desejo era fogo e lava, e o nosso amor aumentava (Aquela ânsia)
- ¡Más! ¡Más! ¡Así! ¡Así!- Mais! Mais! Assim! Assim!
Tú no te conformabas con ser solo célulaVocê não se contentava em ser só célula
Una zona erógena era poco...Uma zona erógena era pouco...
Querías hacerlo todo, todo. Te convertiste en ameba.Queria fazer tudo, tudo. Virou ameba.
Luego pez, luego reptil, mi amor, y yo detrás (¡Esa ansia!)Depois peixe, depois réptil, meu amor, e eu atrás (Aquela ânsia!)
Cocodrilo, elefante, mariposa, ciempiés, sapo...Crocodilo, elefante, borboleta, centopéia, sapo...
Y, de repente, ante mis ojos: ¡Mujer! (¡Así! ¡Así!)E, de repente, diante dos meus olhos: Mulher! (Assim! Assim!)
Dios es lujuria, Dios es ansia.Deus é luxúria, Deus é ânsia.
Después de millones de años, había dado en la fórmula.Depois de milhões de anos, ele acertara a fórmula.
- ¡Es esto, grité. ¡No toques nada más!- É isso, gritei. Não mexe em mais nada!
Vimos que era complicado, nunca habíamos notado nuestra desnudez,Vimos que era complicado, nunca reparáramos na nossa nudez,
Y, de repente, no se hablaba de otra cosa.E, de repente, não se falava em outra coisa.
Cubriste tu cuerpo con hojas y yo construíVocê cobriu seu corpo com folhas e eu construí
Varias civilizaciones para ocultar el mío (Hasta que un día).Várias civilizações pra esconder o meu (Até que um dia).
Un día llegaríamos a una zona erógena más allá del sol,Um dia chegaríamos a uma zona erógena além do sol,
Como el polen, mi amor, en el espacio.Como o pólen, meu amor, no espaço.
Rozaríamos nuestras membranas de fibra de vidrio, casco a cascoRoçaríamos nossas membranas de fibra de vidro, capacete a capacete
Nuestros tubos de oxígeno se enredaríanNossos tubos de oxigênio se enrascariam
Veríamos que era difícil, yo manipularía tu batería seca,Veríamos que era difícil, eu manipularia sua bateria seca,
y gemirías como un escarabajo electrónico (¡Así, así!)e você gemeria como um besouro eletrônico (Assim, assim!)
Un día seríamos viejos, sexo solo en la cabeza.Um dia estaríamos velhos, sexo só cabeça.
Las abejas caminarían a pie, nada se recrearía, las frutas se secarían.As abelhas andariam a pé, nada se recriaria, as frutas secariam.
Me hundiría en la memoria, de vueltaEu afundaria na memória, de volta
A los orígenes del mundo:Às origens do mundo:
El marO mar
Tiene un desiertoTem um deserto
En el fondo.No fundo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Arthur de Faria & Seu Conjunto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: