Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.126

Tira de Sambas-de-Roda

As Ganhadeiras de Itapuã

Letra

Tira de Sambas-de-Roda

Tira de Sambas-de-Roda

Paturi, assis là au bord de l'étangPaturi tava sentado lá beira da lagoa
Attendant sa bien-aimée, de quel côté elle s'envoleEsperando a sua amada, de que lado ela voa
Allez, paturi de l'étangXô paturi da lagoa
Sereiá, sereiá, sereiá, sirèneSereiá, sereiá, sereiá, sereia
Je n'ai jamais vu tant de sable dans la merEu nunca vi tanta areia no mar
Ô ô sereiá, sirèneÔ ô sereiá, sereia

Ô barque, ne me jette pas à l'eauÔ canôa não me jogue n água
Ici, il y a obaluaê, ici, il y a mère d'eauAqui tem obaluaê, aqui tem mãe d'água
Voilà l'homme qui fait mourir sa femme de faimLá vem o homem que mata a mulher de fome
Prends ton chapeau et tire-toi, hommePega seu chapéu vai embora seu homem
Ma demeure est ici, ô femmeMinha morada é aqui ô mulher

Un homme qui n'a pas d'argent, vit dans un trouHomem que não tem dinheiro, mora na pedra furada
Quand la femme ne le veut pas, il s'en va à la dériveQuando a mulher não quer ele, ele sai de arribada
C'est là que je risÉ quando eu dou
C'est là que je ris, ha, haÉ quando eu dou, a minha risada, há, há
Belecum, belecum, belecum, bêBelecum, belecum, belecum, bê

Ê ê – ê ô, parle, le boeuf malabáÊ ê – ê ô fala o boi malabá
Ê parle, le boeuf malabá, ê parle, boeuf malabáÊ fala o boi malabá, ê fala boi malabá
Qui a son boeuf, attache-le au poteauQuem tiver seu boi prenda no morão
Car je ne plante pas de champs pour un boeuf voleurQue eu não planto roça para boi ladrão
Qui a son boeuf, attache-le au enclosQuem tiver seu boi prenda no currá
Car je ne plante pas de champs pour un boeuf qui voleQue eu não planto roça para boi robá

Ô lê ô, ô lê á, je vais sortir mon amour du sambaÔ lê ô, ô lê á eu vou tirar meu amor do samba
Je vais sortir mon amour du samba comme je l'ai déjà ditEu vou tirar meu amor do samba como já disse que vou
Ici, je ne suis plus chérie, mais dans ma terre, je le suisEu aqui não sou querida mais na minha terra eu sou
Ô lê ô, ô lê á, je vais sortir mon amour du sambaÔ lê ô, ô lê á eu vou tirar meu amor do samba
Je vais sortir mon amour avec Dieu et notre dameEu vou tirar meu amor com Deus e nossa senhora
Je ne veux pas de mon amour dans le sambaEu não quero o meu amor no samba
Ô lê ô, ô lê á, je vais sortir mon amour du sambaÔ lê ô, ô lê á eu vou tirar meu amor do samba

Ô tire, tire, prends, prends, lance-le sur moiÔ puxa, puxa leva, leva joga pra cima de mim
Je suis fille de marée, fille de marée sans finEu sou filha de maré, filha de maré sem fim
Ô lê ô, ô lê á, je vais sortir mon amour du sambaÔ lê ô, ô lê á eu vou tirar meu amor do samba
Toi de là et moi de ici, la rivière passe au milieuTu de lá e eu de cá, o rio passa no meio
Toi de là, fais un soupir, moi de ici, je soupire à moitiéTu de lá dá um suspiro, eu de cá suspiro e meio
Ô lê ô, ô lê á, je vais sortir mon amour du sambaÔ lê ô, ô lê á lê a eu vou tirar meu amor do samba
Olô pandeiro, olô violaOlô pandeiro, olô viola

Le pandeiro ne veut pas que je reste iciPandeiro não quer que eu fique aqui
La viola ne veut pas que je parteViola não quer que eu vá embora
Sur la plage d'Amaralina,Na praia de amaralina,
J'ai vu une crevette assise parlant de la vie des autres,Eu vi camarão sentado falando da vida alheia,
Parle, crevette malveillanteFala camarão malvado

Piaba, piaba, quelle piaba pour nagerPiaba, piaba que piaba danada pra nadar
Quelle piaba pour nagerQue piaba danada pra nadar
Quelle fille pour danser le sambaQue menina danada pra sambar
Je suis venu ici pour flânerEu vim aqui foi pra vadiar
Flâne, flâne, ne flâne pasVadeia vadeia não vadeia
Flâne, colombe, sur le sableVadeia pomba na areia

Adieu, je m'en vais, je pars pour un autre endroitAdeus vou embora, vou me embora pra outro lugar
Je pars pour un autre endroitVou me embora pra outro lugar
Je pars de l'autre côtéVou me embora pro lado de lá
Le coq a chanté, on va éteindre le feuO galo cantou vamo apagar a fogueira
Il est temps de partir, le groupe des gagne-pain.Tá na hora de partir o bando das ganhadeiras


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de As Ganhadeiras de Itapuã y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección