Traducción generada automáticamente

Sin Caballo Y En Montiel
Atahualpa Yupanqui
Without Horse And In Montiel
Sin Caballo Y En Montiel
(Milonga)(Milonga)
I passed by Tala,Pasé de largo por Tala,
stop, why?detenerme, ¿ para qué ¿.
I passed by Tala,Pasé de largo por Tala,
stop, why?detenerme, ¿ para qué ¿.
A countryman is worth little,De poco vale un paisano,
without a horse and in Montiel.sin caballo y en Montiel.
A countryman is worth little,De poco vale un paisano,
without a horse and in Montiel.sin caballo y en Montiel.
I crossed Altamirano,Crucé por Altamirano,
I crossed North Sauce:por Sauce Norte crucé:
black mud and deep footprints,barro negro y huellas hondas,
like in the old days I found.como endenantes hallé.
Of memories and roads,De recuerdos y caminos,
I embraced a horizon.un horizonte abarqué.
My eyes went far away,Lejos se fueron mis ojos,
like tracing yesterday.como rastreando el ayer.
Climaco Acosta already dead,Climaco Acosta ya muerto,
Cipriano Vila too.Cipriano Vila también.
Climaco Acosta already dead,Climaco Acosta ya muerto,
Cipriano Vila too.Cipriano Vila también.
Two Entre Rios saddlebags,Dos orcones entrerrianos,
and a friendship without setbacks.y una amistad sin revés.
That's why I passed by,Por eso, pasé de largo,
stop, why?detenerme, ¿ para qué ¿.
A countryman is worth little,De poco vale un paisano,
without a horse and in Montiel.sin caballo y en Montiel.
The river passed without a song,Sin canto pasaba el río,
why would I have it?¿ para qué lo iba a tener ¿.
The river passed without a song,Sin canto pasaba el río,
why would I have it?¿ para qué lo iba a tener ¿.
Wide road of escapes,Ancho camino de fugas,
quiet it must be.callado tiene que ser.
With a look from other years,Con mirada de otros años,
and other times I contemplated,y otros tiempos contemplé,
on a tala's watchtower,sobre un mangrullo de talas,
Montiel's palm grove.el palmeral de Montiel.
The shadow of my horse,La sombra de mi caballo,
I saw by the river.junto al río divisé.
The shadow of my horse,La sombra de mi caballo,
I saw by the river.junto al río divisé.
The leagues I rode on it,Se me arrollaba en el alma,
rolled up in my soul.las leguas que anduve en él.
That's why I passed by,Por eso, pasé de largo,
stop, why?detenerme, ¿ para qué ¿.
A countryman is worth little,De poco vale un paisano,
without a horse and in Montiel.sin caballo y en Montiel.
On the Montiel shore,En la orilla montielera,
I had a ranch once.tuve un rancho alguna vez.
On the Montiel shore,En la orilla montielera,
I had a ranch once.tuve un rancho alguna vez.
Will oblivion have knocked it down,Lo habrá volteado el olvido,
will it be in ruins, I don't know.será tapera, no sé.
On the Montiel shore,En la orilla montielera,
I had a ranch once.tuve un rancho alguna vez.
That's why I passed by,Por eso, pasé de largo,
stop, why?detenerme, ¿ para qué ¿.
A countryman is worth little,De poco vale un paisano,
without a horse and in Montiel.sin caballo y en Montiel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: