Traducción generada automáticamente

Zamba de Otoño
Atahualpa Yupanqui
Zamba d'Automne
Zamba de Otoño
(Zamba)(Zamba)
Les vieux cuivres de la montagne,Los viejos cobres del monte,
semergent en automne,otoño sembrando van,
et dans les guitares des champs,y en las guitarras del campo,
naissent déjà les couplets de la solitude.ya nacen las coplas de la soledad.
Et dans les guitares des champs,Y en las guitarras del campo,
naissent déjà les couplets de la solitude.ya nacen las coplas de la soledad.
Les sources se couvrent,Emponchan los manantiales,
le vent du nord en passant,el viento norte al pasar,
et là-bas dans les ravins de la colline,y allá en los huaicos del cerro,
se consument les échos de ce carnaval.se queman los ecos de aquel carnaval.
Et là-bas dans les ravins de la colline,Y allá en los huaicos del cerro,
se consument les échos de ce carnaval.se queman los ecos de aquel carnaval.
Avec l'étoile de l'aube,Con el lucero del alba,
je gravirai les pentes,las cuestas repecharé,
les coqs chantent déjà,ya están los gallos cantando,
je sens que je ne reviendrai pas.se me hace vidita que no he'i de volver.
Adieu mes collines chéries,Adiós mis cerros queridos,
mes pierres peintes,mis piedras pintadas,
je ne reviendrai pas.ya no he'i de volver.
Étoiles qui m'ont éclairé,Estrellas que me alumbraron,
chemins que j'ai parcourus,caminos que caminé,
tous les vents m'ont frappé,me han golpiao todos los vientos,
blessé de couplets, j'ai vécu ma vie.heridos de coplas la vida pasé.
Tous les vents m'ont frappé,Me han golpiao todos los vientos,
blessé de couplets, j'ai vécu ma vie.heridos de coplas la vida pasé.
Dans une grotte de la colline,En una cueva del cerro,
j'ai caché mon cœur,escondí mi corazón,
pourquoi le garder avec moi,pa' que lo quiero conmigo,
s'il ne m'a donné que du travail et de la rigueur.si solo me ha dado trabajo y rigor.
Pourquoi le garder avec moi,Pa' que lo quiero conmigo,
s'il ne m'a donné que du travail et de la rigueur.si solo me ha dado trabajo y rigor.
Avec l'étoile de l'aube,Con el lucero del alba,
je gravirai les pentes,las cuestas repecharé,
les coqs chantent déjà,ya están los gallos cantando,
je sens que je ne reviendrai pas.se me hace vidita que no he'i de volver.
Adieu mes collines chéries,Adiós mis cerros queridos,
mes pierres peintes,mis piedras pintadas,
je ne reviendrai pas.ya no he'i de volver.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: