Traducción generada automáticamente

La Arribeña
Atahualpa Yupanqui
Die Arribeña
La Arribeña
(Zamba)(Zamba)
Kleine Arribeña,Zambita arribeña,
von wo kommst du...!¡de dónde vendrás...!
Wer weiß, welche Abwesenheiten und welche SehnsüchteQuién sabe qué ausencias y qué nostalgias
du weinen wirst...llorarás...
Dort in den SchluchtenAllá en las quebradas
und im Schilfy en el pajonal
dehnt sich dein Gesang wie ein Klagegesangse estira tu canto como un lamento
über das Land.del piegral.
Durch diese Berge tragen die WindePor esos cerros se llevan los vientos
die traurigen Klänge meiner Einsamkeit...los tristes acentos de mi soledad...
Manchmal wird das WeinenA veces, el llanto
zu einem Liedse vuelve canto
auf dem Weg...en el andar...
¡Aura!¡aura!
Manchmal wird das WeinenA veces, el llanto
zu einem Liedse vuelve canto
auf dem Weg.en el andar.
Kleine Arribeña,Zambita arribeña,
vielleicht hat eine Liebetal vez un amor
dich traurig gemacht, die ich in diesen Zeitente dió tristeza que en estos tiempos
leide.sufro yo.
Auf den Wegen, die ich gehe,Caminos andando
wer weiß warum...quien sabe por que...
Genauso wie die Zamba, mit einer ErinnerungIgual que la zamba,con un recuerdo
werde ich leben.viviré.
Durch diese Berge tragen die WindePor esos cerros se llevan los vientos
die traurigen Klänge meiner Einsamkeit...los tristes acentos de mi soledad...
¡Aura!¡aura!
Manchmal wird das WeinenA veces, el llanto
zu einem Liedse vuelve canto
auf dem Weg.en el andar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: