Traducción generada automáticamente
Nuit et brouillard
Aubret Isabelle
Noche y niebla
Nuit et brouillard
Eran veinte y cien, eran milesIls étaient vingt et cent, ils étaient des milliers
Desnudos y flacos, temblando, en esos vagones plomadosNus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Que rasgaban la noche con sus uñas golpeandoQui déchiraient la nuit de leurs ongles battants
Eran miles, eran veinte y cienIls étaient des milliers, ils étaient vingt et cent
Se creían hombres, ya no eran más que númerosIls se croyaient des hommes, n'étaient plus que des nombres
Hace tiempo que sus destinos fueron selladosDepuis longtemps leurs dés avaient été jetés
Cuando la mano cae, solo queda una sombraDès que la main retombe il ne reste qu'une ombre
Nunca más verían un veranoIls ne devaient jamais plus revoir un été
La monótona y sin prisa huida del tiempoLa fuite monotone et sans hâte du temps
Sobrevivir un día más, una hora, con obstinaciónSurvivre encore un jour, une heure, obstinément
¿Cuántas vueltas de rueda, paradas y partidasCombien de tours de roues, d'arrêts et de départs
Que no terminan de destilar la esperanza?Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir
Se llamaban Jean-Pierre, Natacha o SamuelIls s'appelaient Jean-Pierre, Natacha ou Samuel
Algunos rezaban a Jesús, Jehová o VishnúCertains priaient Jésus, Jéhovah ou Vichnou
Otros no rezaban, pero qué importa el cieloD'autres ne priaient pas, mais qu'importe le ciel
Solo querían dejar de vivir de rodillasIls voulaient simplement ne plus vivre à genoux
No todos llegaban al final del viajeIls n'arrivaient pas tous à la fin du voyage
¿Pueden ser felices los que regresaron?Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux
Intentan olvidar, sorprendidos de que a su edadIls essaient d'oublier, étonnés qu'à leur âge
Las venas de sus brazos se hayan vuelto tan azulesLes veines de leurs bras soient devenues si bleues
Los alemanes acechaban desde las torres de vigilanciaLes Allemands guettaient du haut des miradors
La luna callaba como ustedes callabanLa lune se taisait comme vous vous taisiez
Mirando lejos, mirando afueraEn regardant au loin, en regardant dehors
Su carne era tierna para sus perros policíasVotre chair était tendre à leurs chiens policiers
Ahora me dicen que estas palabras ya no tienen valorOn me dit à présent que ces mots n'ont plus cours
Que es mejor cantar solo canciones de amorQu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour
Que la sangre se seca rápido al entrar en la historiaQue le sang sèche vite en entrant dans l'histoire
Y que no sirve de nada tomar una guitarraEt qu'il ne sert à rien de prendre une guitare
Pero ¿quién puede detenerme?Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter ?
La sombra se ha vuelto humana, hoy es veranoL'ombre s'est faite humaine, aujourd'hui c'est l'été
Twistearía las palabras si fuera necesarioJe twisterais les mots s'il fallait les twister
Para que un día los niños sepan quiénes eranPour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez
Eran veinte y cien, eran milesVous étiez vingt et cent, vous étiez des milliers
Desnudos y flacos, temblando, en esos vagones plomadosNus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Que rasgaban la noche con sus uñas golpeandoQui déchiriez la nuit de vos ongles battants
Eran miles, eran veinte y cienVous étiez des milliers, vous étiez vingt et cent



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aubret Isabelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: