Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 229

Paris-Pékin

Aubret Isabelle

Letra

París-Pekín

Paris-Pékin

El viento, del opio blancoLe vent, du pavot blanc
En el templo de la flor de oro,Au temple de la fleur d'or,
Hace sonar tamboresFait sonner des tambours
De bronce y terciopeloDe bronze et de velours

La melena del dragónLa crinière du dragon
Se sacude en las bisagrasSe secoue sur les gonds
De la puerta de la lunaDe la porte de la lune
Abriéndose a la aventuraOuvrant sur l'aventure

La marcha ha comenzadoLa marche a commencé
Hace tanto tiempoIl y a si longtemps
En el muro los FederadosAu mur les Fédérés
Aún están tan vivosSont encore si vivants

Que ríos han cambiadoQue des fleuves ont changé
Y que los paisajesEt que les paysages
Han perdido montañasOnt perdu des montagnes
Y ganado nubesEt gagné des nuages.

De París a PekínDe Paris à Pékin
Al asalto del gran cielo,A l'assaut du grand ciel,
El viento de la Comuna,Le vent de la Commune,
Como las golondrinas,Comme les hirondelles,
Vuelve cada primaveraRevient chaque printemps
A cantar en nuestros oídosChanter à nos oreilles
Somos inmortalesNous sommes immortels.

Desde las aceras de Wall StreetDes trottoirs de Wall Street
A la plaza de TiananménA la place Tien-An-Men
Y de la Plaza RojaEt de la Place Rouge
A los bajos fondos de Harlem,Aux bas-fonds de Harlem,

La esperanza es la misma {x4}L'espérance est la même {x4}

Los opios, los dragonesLes pavots, les dragons
Pasaran bajo los puentes,Passeront sous les ponts,
Las puertas caeránLes portes tomberont
Un hermoso día de sus bisagrasUn beau jour de leurs gonds

De Pekín a París,De Pékin à Paris,
De Gascuña a Bohemia,De Gascogne en Bohème,
La esperanza es la mismaL'espérance est la même
La esperanza es la mismaL'espérance est la même

La marcha ha comenzadoLa marche a commencé
Hace tanto tiempoIl y a si longtemps
Que bien podría durarQu'elle pourrait bien durer
Otros mil y mil años,Encore mille et mille ans,

Pero en cada primavera,Mais à chaque printemps,
Como las golondrinasComme les hirondelles
El canto de la Comuna,Le chant de la Commune,
Vuelve a nuestros oídosRevient à nos oreilles.

De París a PekínDe Paris à Pékin
Al asalto del gran cielo,A l'assaut du grand ciel,
El viento de la ComunaLe vent de la Commune
Como las golondrinasComme les hirondelles
Vuelve cada primaveraRevient chaque printemps
A cantar en nuestros oídos:Chanter à nos oreilles :
Nunca renunciemos,Ne renonçons jamais,
Somos inmortalesNous sommes immortels.

De París a PekínDe Paris à Pékin
Al asalto del gran cielo,A l'assaut du grand ciel,
La esperanza es la mismaL'espérance est la même
La esperanza es la mismaL'espérance est la même
De París a PekínDe Paris à Pékin
Al asalto del gran cielo,A l'assaut du grand ciel,
La esperanza es la mismaL'espérance est la même
La esperanza es la mismaL'espérance est la même
De París a PekínDe Paris à Pékin
La esperanza es la misma.L'espérance est la même.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aubret Isabelle y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección