Traducción generada automáticamente

Le pain et les dents
Hugues Aufray
El pan y los dientes
Le pain et les dents
Cuando te conocíQuand je t'ai connue
Siempre tenía hambre,J'avais toujours faim,
Cantaba en las callesJe chantais dans les rues
Por un poco de pan,Pour un peu de pain,
Hoy en día, puedoAujourd'hui, je peux
Llevarte a los grandes restaurantesDans les grands restaurants
Si quieresT'emmener, si tu veux
Pero no tengo tiempoMais je n'ai pas le temps
{Estribillo:}{Refrain:}
Cuando se tienen los dientesQuand on a les dents
(No se tiene tiempo)(On n'a pas le temps)
Sí, pero cuando se tiene tiempoOui mais quand on a le temps
(No se tienen los dientes)(On n'a pas les dents)
Cuando se tiene tiempoQuand on a le temps
(No se tiene dinero)(On n'a pas l'argent)
Sí, pero cuando se tiene dineroOui mais quand on a l'argent
(No se tiene tiempo)(On n'a pas le temps)
Cuando te conocíQuand je t'ai connue
Vivía arriba,Je vivais là-haut,
En una habitación desnudaDans une chambre nue
Donde no había aguaOù y avait pas l'eau
Ahora tenemosMaintenant on a
Un gran apartamentoUn grand appartement
Pero nunca estoy allíMais je ne suis jamais là
Porque no tengo tiempoCar je n'ai pas le temps
{al Estribillo}{au Refrain}
Cuando te conocíQuand je t'ai connue
En tiempos de privaciones,Au temps des privations,
Me hubiera gustadoJ'aurais bien voulu
Regalarte un televisor,T'offrir la télévision,
Lo tenemos desde entoncesNous l'avons depuis
Pero no lo veoMais je ne la vois pas
Porque soy yoCar c'est moi qui suis
Quien está frente a la cámaraDevant la caméra
Cuando se tienen los dientesQuand on a les dents
"¡Ah, eso, viejo, nunca hay tiempo, ¡ahí está!"«Ah ça, mon vieux, on n'a jamais le temps, alors là !»
Sí, pero cuando se tiene tiempoOui mais quand on a le temps
"¡Ah, eso, nunca hay dientes!"«Ah ça, on n'a jamais les dents !»
Cuando se tiene tiempoQuand on a le temps
"¡Ah, te lo puedo asegurar, viejo, no hay dinero!"«Ah ça, je peux te l'affirmer, mon vieux, on n'a pas l'argent !»
Sí, pero cuando se tiene dineroOui mais quand on l'argent
"Oh, viejo, entonces, algo no está bien ahí adentro, ¿verdad?"«Oh, mon vieux, alors, y a quelque chose qui va pas là dedans, hein !»
Cuando se tienen los dientesQuand on a les dents
"Ah, viejo"«Ah, mon vieux»
(No se tiene tiempo)(On n'a pas le temps)
"En tiempos de privaciones, viejo, siempre comía arroz"«Au temps des privations, mon vieux, je mangeais toujours du riz»
"Y ahora, afortunadamente, ya no como tanto arroz"«Et maintenant, heureusement, je mange plus du riz»
Cuando se tiene tiempoQuand on a le temps
(No se tiene dinero)(On n'a pas d'argent)
Sí, pero cuando se tiene dineroOui mais quand on a l'argent
{Hablado:}{Parlé:}
"Robert, oh, Robert, ¿qué has preparado para almorzar? ¿Arroz? ¡Ah, viejo, algo no está bien! ¡Arroz, arroz, arroz, siempre arroz! No es comida para europeos. ¡Ah, viejo Robert, me voy a enojar ahora. ¡Arroz, siempre arroz! ¡Ah, de verdad, viejo, me voy a morir de hambre si esto continúa, viejo. Realmente hay algo que no está bien en esta sociedad de consumo, ¡en fin! En fin, viejo, no te das cuenta..."«Robert, oh, Robert, qu'est-ce que tu as préparé pour déjeuner ? Du riz ? Ah, mon vieux, y a quelque chose qui va pas ! Du riz, du riz, du riz, toujours du riz ! C'est pas de la nourriture pour des Européens. Ah, mon vieux Robert, je vais me fâcher maintenant. Du riz, toujours du riz ! Ah, vraiment mon vieux, je vais crever de faim si ça continue, mon vieux. Y a vraiment quelque chose qui ne va pas dans cette société de consommation, enfin ! Enfin, mon vieux, tu ne te rends pas compte...»



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hugues Aufray y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: