Traducción generada automáticamente

Segundos Fuera
Luis Eduardo Aute
Sekunden draußen
Segundos Fuera
Ich war einen Moment lang mit ruhenden FlügelnEstuve unos instantes con las alas quietas
Verloren in Labyrinthen des Nichtwissens, vielleicht, vielleichtPerdido en laberintos del no sé, quizá, tal vez
Auf einer Wolke, die wie Aquarell aussiehtSobre una nube de esas como de acuarela
Gab ich mir die Antworten, die man nicht geben sollteMe hacía esas respuestas que no se deben hacer
Es genügte diese kurze Zeit, um eine Waffenruhe zu gewährenBastó ese breve tiempo de darse una tregua
Um plötzlich einen Verrat unter meinen Füßen zu spürenPara sentir de pronto una traición bajo mis pies
Das Feuer eines Blitzes verbrannte meine BeineEl fuego de un relámpago quemó mis piernas
Die Flügel wurden gerettet und ich weiß nicht genau warumLas alas se salvaron y no sé muy bien por que
Um zu lebenPara vivir
Im KriegszustandEn pie de guerra
Sekunden draußen, Sekunden draußenSegundos fuera, segundos fuera
Denn heute bin ich immer noch hierQue hoy por hoy, sigo aquí
HierAquí
Ich war einen Moment lang mit gesenkter FlaggeEstuve unos instantes con la vela arriada
Verloren in Labyrinthen des 'wer bin ich und wohin gehe ich'Perdido en laberintos del 'quien soy y a donde voy
Glaubend, dass das Meer sich ruhig entblößteCreyendo que la mar se desnudaba en calma
Sprang ich in seine Feuchtigkeit und erklärte ihm meine LiebeSalte a sus humedades y le declare mi amor
Es genügte diese kurze Zeit, um ins Wasser zurückzukehrenBasto ese breve tiempo de volver al agua
Um mich von den Winden eines Zyklons umhüllt zu fühlenPara sentirme envuelto por los vientos de un ciclón
Der Hass der Wellen lenkte mein Boot abEl odio de las olas desvió mi barca
Ich folgte der Fahrt, die mir ein Albatros wiesSeguí la singladura que un albatros me marcó
Ich war einen Moment lang mit gesenkter WacheEstuve unos instantes con la guardia baja
Verloren in Labyrinthen des 'bin ich eins, zwei oder drei?'Perdido en laberintos del ¿soy uno, dos o tres?
Vertieft in diesen Zweifel hörte ich die Glocke nichtAbsorto en esa duda no oí la campana
Oder vielleicht rief ihr Klang meine Kindheit zurückO acaso su tañido me evocaba mi niñez
Es genügte diese kurze Zeit, um nach Hause zurückzukehrenBastó ese breve tiempo de volver a casa
Um einen Tiefschlag zu spüren, der mich zu Fall brachtePara sentir un golpe bajo que me hizo caer
Die Plane küsste mich, während sie an ein paar Münzen nagteLa lona me beso mordiendo unas monedas
Die Kraft dieses Schlages half mir, wieder aufzustehenLa fuerza de aquel golpe me ayudo a ponerme en pie



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Eduardo Aute y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: