Traducción generada automáticamente
Il Cielo Di Milano
B-nario
El Cielo de Milán
Il Cielo Di Milano
El cielo de Milán hoy está hermoso y derrite el mundo bajo nuestros pies.Il cielo di Milano oggi è bellissimo e scioglie il mondo sotto i nostri piedi.
El viaje que comienza es todo cuesta arriba, sobre un motor que nos intoxica y que tiene asma crónica, está asustado de tener que llevar de paseo por Italia las vacaciones de una historia nacida hace diez días.Il viaggio che incomincia è tutta una salita, sopra un motore che c'intossica e che ha l'asma cronica è spaventato di dover portare a spasso per l'Italia la vacanza di una storia nata dieci giorni fa.
Vacaciones hacia el marVacanza verso il mare
no importa dónde, ni cuálnon importa dove, neanche quale
es igualtanto è uguale
si nos alcanza con lo que tenemos en el bolsillo.se ci basta quel che abbiamo in tasca.
Maletero lleno, como si fuera un viaje interestelar:Bagagliaio carico, che neanche fosse un viaggio interstellare:
'Aquí nave espacial, base Luna, hágannos aterrizar'."Qui astronave, base Luna fateci atterrare".
Dejemos que sigas conduciendo tú, que yo me encargo si tienes sed, de hacerte reír, de hablar.Facciamo che continui tu a guidare, che ci penso io se hai sete, a farti ridere, a parlare.
Luego lo que tengo que decir me resulta fácil: se parece al equilibrio que no tengo, normalmente no fumo pero contigo es diferente, te ríes mientras me ahogo de tos: '¡Juro, esta es la última!'.Poi quello che ho da dire mi viene facile: somiglia all'equilibrio che non ho, di solito non fumo ma con te è diverso, ridi mentro soffoco di tosse :"Giuro, questa è l'ultima!"
Vacaciones hacia el marVacanza verso il mare
no importa dónde, ni cuálnon importa dove, neanche quale
es igualtanto è uguale
si nos alcanza con lo que tenemos en el bolsillo.se ci basta quel che abbiamo in tasca.
Maletero lleno de cuatro míos, mil seiscientos son tuyos; pero es la única diferencia entre nosotros dos.Bagagliaio carico di quattro mie, milleseicento sono tue; però è la sola differenza tra noi due.
Y con tu amuleto colgado en el espejo cambio de opinión: yo que nunca había creído en la superstición, ¡ahora un poco sí creo!E con il tuo amuleto appeso allo specchietto cambio idea: io che non avevo mai creduto alla scaramanzia, adesso un pò ci credo!
Vacaciones hacia el marVacanza verso il mare
no importa dónde, ni cuálnon importa dove, neanche quale
es igualtanto è uguale
si nos alcanza con lo que tenemos en el bolsillo.se ci basta quel che abbiamo in tasca.
Maletero lleno de cuatro míos, mil seiscientos son tuyos; pero es la única diferencia entre nosotros dos.Bagagliaio carico di quattro mie, milleseicento sono tue; però è la sola differenza tra noi due.
...ahora un poco sí creo......adesso un pò ci credo...
...Vacaciones hacia el mar......Vacanza verso il mare...
Maletero lleno, como si fuera un viaje interestelar:Bagagliaio carico, che neanche fosse un viaggio interstellare:
'Aquí nave espacial, base Luna, hágannos aterrizar aquí'."Qui astronave, base Luna fateci atterrare qua".
Si dependiera de mí, volveríamos al 3003...Fosse per me torniamo nel 3003...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de B-nario y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: