Traducción generada automáticamente

Petite Soeur
Pierre Bachelet
Hermanita
Petite Soeur
No es que el hábito te quede malC'est pas qu' la cornette te va mal
Pero no entiendo de dónde viene tu problemaMais je ne vois pas d'où vient ton mal
¿Acaso no te bastabaÇa t'suffisait donc pas
Con ser mi hermanita nada más?D'être ma p'tite sœur à moi
Prefieres ser la de todosTu préfères être celle à tout le monde
¿Acaso no te bastabaÇa t'suffisait donc pas
Con ser mi hermanita nada más?D'être ma p'tite sœur à moi
Tuviste que unirte al grupoL'a fallu que tu rentres dans la ronde
En este grupo de preladosDans cette ronde de prélats
Que se pavonean aquí y alláQui se prélassent ici et là
Que actúan como directoresQui jouent les directeurs
De conciencia y demásDe conscience et d'ailleurs
Cada uno tiene su manera de ganarse la vidaChacun sa façon de faire son beurre
Que actúan como directoresQui jouent les directeurs
De conciencia y demásDe conscience te d'ailleurs
Cada uno tiene su manera de ganarse la vidaChacun sa façon de faire son beurre
Se me prohíbe verteIl m'est interdit de te voir
Diciendo que estás cumpliendo con tu deberSoi disant que tu fais ton devoir
Hacia aquel que nosEnvers celui qui nous
Nos protege de todoNous protège de tout
Seguramente olvidó las guerrasSans doute a-t-il omis les guerres
Hacia aquel que nosEnvers celui qui nous
Nos protege de todoNous protège de tout
Y sabe tan bien cómo llevarnos a la tumbaEt sait si bien nous mettre en terre
¿Llegaré a ser madre algún día?Verrai-je un jour devenir mère
La niña de mis momentos clarosLa petite fille de mes heures claires
Ser madre sin niñosEtre mère sans marmots
Aunque admito que es hermosoAvouer tout de même qu'c'est beau
Todo lo que la ciencia no puede hacerTout ce que la science ne peut pas faire
Ser madre sin niñosEtre mère sans marmots
Sin un esposo encimaSans époux sur le dos
¿Cuándo nos harán la jugada de la abuela?Quand nous ferez vous le coup de la grand-mère
Una palabra más y me callaréEncore un mot et je vais me taire
Pero algo que no entiendo en absolutoMais une chose que je ne pige guère
Es por qué demoniosC'est pourquoi nom de nom
Te quitaron el nombreOn t'a fauché le prénom
Que te dio mi difunto padreQue t'avais donné feu mon père
Es por qué demoniosC'est pourquoi nom de nom
Te dieron el nombreOn t'a refilé le prénom
De otra que no eres tú, de otra pastoraD'une autre que toi, d'une autre bergère



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pierre Bachelet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: