Traducción generada automáticamente

Arcana Antediluvia
Bal Sagoth
Oráculo Antediluviano
Arcana Antediluvia
El Oráculo Antediluviano:The Antediluvian Oracle:]
Y así fue escrito, que la rabia lo llevaría como un viento aullador, dejando solo cadáveres congelados,And so it was written, that rage would carry him like a howling wind, leaving only frozen corpses,
Sus huesos sonando en armaduras huecas, para contar su historia a su paso.Their bones rattling in hollow armour, to tell their tale in his wake.
El Marino Negro:[The Black Mariner:]
Contempla, mi hacha ennegrecida, sombría y sangrienta, el resplandor abrasador del acero incisivo.Behold, my blackened, grim and gory axe, the searing glow of trenchant steel.
Marcaré otra viuda en mi empuñadura, y sembraré venganza roja a través de las olas.I'll notch another widow to my haft, and wreak red vengeance 'cross the waves.
¡Relatos de argosies de velas negras, acosadas por traiciones viles!Tales of black-sailed argosies, bedeviled by base treachery!
El Oráculo Antediluviano:[The Antediluvian Oracle:]
Su mirada es como fuego, sus palabras son como puntas de lanza, su voz es como trueno, su tacto como la plaga.His gaze is as fire, his words are as spear-points, his voice is as thunder, his touch as the plague!
El Marino Negro:[The Black Mariner:]
Proa de tormenta partiendo, dragón desgarrando, profundidades nocturnas lejanas, muy, muy abajo,Storm-prow cleaving, dragon rending, nighted deeps far, far below,
Granizo que azota, mar devorador, resplandor etéreo del reino hundido.Hail-scur scouring, sea devouring, sunken realm's ethereal glow.
El Oráculo Antediluviano:[The Antediluvian Oracle:]
Y una noche, llegó una tormenta, una tormenta con vientos rojos abrasadores.And one night, there came a storm, a storm with searing red winds.
Fuego y acero cabalgaban en ella, y venganza escrita en truenos y sangre.Fire and steel rode within it, and vengeance writ in thunder and blood!
El Marino Negro:[The Black Mariner:]
Descendiendo sesenta brazas, desde tumbas coralinas estigias, el mar abisal despiadado vomita sus muertos descoloridos y cubiertos de moho,Down sixty fathoms, from stygian coral-clad tombs, the pitiless abyssal sea disgorges its shambling mold-mottled dead,
¡Vísceras húmedas enroscadas con nidos de criaturas deslizantes!Dank innards blackly acoil with nests of slithering things!
Fantasmas deslizándose sobre los mares arcanos, viaje insondable hacia la supremacía,Ghosts aglide upon the eldritch seas, unfathomed voyage to ascendancy,
Sangre traidora, la espuma hierve roja, agitando carmesí, muertos malditos tres veces.Traitorous blood, the surf roils red, churning crimson, thrice-cursed dead.
El Oráculo Antediluviano:[The Antediluvian Oracle:]
Basta con que los hombres sueñen con ser reyes sin aspirar al poder de los dioses.'Tis enough that men might dream of being kings without aspiring to the power of gods.
[Continuará en[To be continued in "Arcana Antediluvia Act II: The Demon in the Dusklight Crystal."]



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bal Sagoth y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: