Traducción generada automáticamente

Garton Mother's Lullaby
Barbara Dickson
Nana de la Madre Garton
Garton Mother's Lullaby
Duerme, oh bebé, pues la abeja roja zumba en el silencioso crepúsculo caídoSleep, oh babe, for the red bee hums the silent twilight fall
Aoibheal desde la roca gris viene a envolver al mundo en cautiverioAoibheal from the grey rock comes to wrap the world in thrall
Oh, mi niño, mi alegría, mi propio y anhelo del corazónA lyan van oh, my child, my joy, my own and heart's desire
Los grillos te cantan una canción de cuna junto al fuego moribundoThe crickets sing you lullaby beside the dying fire
El crepúsculo se dibuja y la espina del hombre verde está envuelta en anillos de nieblaDusk is drawn and the green man's thorn is wreathed in rings of fog
Sheevra navega su bote hasta la mañana, a través del pantano estrelladoSheevra sails his boat 'till morn, across the starry bog
Oh, la pálida luna ha rodeado su cúspide de rocíoA lyan van o, the paley moon has ringed her cusp in dew
Y llora al escuchar la triste canción de sueño que te canto, oh amorAnd weeps to hear the sad sleep tune I sing, o love, to you
Duerme, oh bebé, pues la abeja roja zumba en el silencioso crepúsculo caídoSleep, oh babe, for the red bee hums the silent twilight fall



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara Dickson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: