Traducción generada automáticamente

L'homme Et L'oiseau
Barbara Pravi
Der Mann und der Vogel
L'homme Et L'oiseau
Ich sehe sie mit den Flügeln schlagenJe les regarde battre des ailes
Diese Schwalben, die um dich kreisenCes hirondelles qui te tournent autour
Wie sie sich in deinem Blick suchenComme elles se cherchent dans ton regard
Sie, die deine Liebe nicht bekommen werdenElles qui n'auront pas ton amour
Es zieht sie an wie das LichtÇa les attire comme la lumière
Diese Herzen, die wie deins halb geschlossen sindCes cœurs comme toi à demi-clos
Aber meine Liebe, sag es ihnenMais mon amour, vas-y, dis-leur
Dass man Vögel nicht einsperrtQu'on n'enferme pas les oiseaux
Ich bewundere dich von der ErdeMoi, je t'admire depuis la terre
Fliegend an den Klippen entlangVoler aux flancs des falaises
Je mehr ich nach dir suche, desto mehr verliere ich dichPlus je te cherche, plus je te perds
In diesem Himmel aus Eis und GlutDans ce ciel de glace et de braise
Du, der du Dinge weißt, die wir nicht wissenToi qui sais des choses qu'on n'sait pas
Wie die Verrückten, wie die KinderComme les fous, comme les enfants
Erzähl mir von der Welt, die du da oben siehstRaconte-moi le monde que tu vois là-haut
Erzähl mir von dem InnerenRaconte-moi le dedans
Oh, bewahre sie, deine FreiheitOh, garde-la, ta liberté
Sie ist dein langer WintermantelElle est ton long manteau d'hiver
Sie ist deine Anmut und deine LastElle est ta grâce et ton fardeau
Zwischen dem Mann und dem VogelEntre l'homme et l'oiseau
Ich liebe es, mir vorzustellen, wie du tanztJ'aime à t'imaginer danser
In der Ferne in diesem grenzenlosen HimmelAu loin dans ce ciel sans limite
Zu träumen, dass du eines Tages erlauben wirstRêver qu'un jour, tu me laisseras épouser
Dass ich deine Fluchten und dein Entkommen heirateTes fugues et ta fuite
Ich werde dein Wesen zu einem Geisel machenJe ferai de ton être un otage
Deinen Körper, deine Lippen und auf deinem RückenTon corps, tes lèvres et sur ton dos
Werden meine Finger Flüsse zeichnenMes doigts dessineront des fleuves
Spuren meiner Krallen auf deiner HautTraces de mes griffes sur ta peau
Ich werde dich küssen (wir werden uns küssen)Je t'embrasserai (on s'embrassera)
Mit so viel Wut (oh, so viel Wut)Avec tant de rage (oh, tant de rage)
Damit dein Körper (damit deine Stunden)Pour que ton corps (pour que tes heures)
Sich erinnert (sich erinnert)Se souvienne (se souvienne)
An meinen Wahnsinn, an mein GesichtDe ma folie, de mon visage
Dass mein Verlassen zu dir gelangtQue mon abandon te parvienne
Du wirst dort auf meinen Lippen den Wunsch trinken, die Nacht festzuhaltenTu pourras boire là sur mes lèvres le désir de retenir la nuit
Nie wieder wird der Tag aufgehen, um unsere Schreie nicht zu störenJamais plus le jour ne se lèvera pour ne pas déranger nos cris
Ich werde zwischen meinen Kurven Inseln erfinden, um dich zu schützenJ'inventerai entre mes courbes des îles pour te réfugier
Wenn du zu sehr eingesperrt bist, musst du deine Freiheit zurückgewinnenQuand trop en cage il te faudra reprendre ta liberté
Oh meine Liebe, meine Liebe, ich weißOh mon amour, mon amour, je sais
Dass du bald wieder gehen wirstQue tu repartiras bientôt
Man sperrt Vögel nicht einOn n'enferme pas les oiseaux
Ich habe heute Morgen meine Augen geöffnetJ'ai ouvert mes yeux ce matin
Und du warst schon gegangenEt tu étais déjà parti
Die Vorhänge fliegen in ZeichnungenLes rideaux volent en dessin
Auf meinen weißen, etwas vergilbten WändenSur mes murs blancs un peu jaunis
Wie ein Seufzer bist du entwichenComme un soupir, tu as filé
Mitten in unserer NachtAu beau milieu de notre nuit
In welche Arme bist du geflogenVers quels bras t'es-tu envolé
In welche neue Träumerei?Vers quelle nouvelle rêverie?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara Pravi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: