Traducción generada automáticamente

A Madrugada Que Eu Esperava
Bárbara Tinoco
The Dawn I Was Waiting For
A Madrugada Que Eu Esperava
I hear Revolution in the streetOiço na rua Revolução
Soldiers with rifles and carnations in handSoldados de espingarda e cravo na mão
I hear Freedom in the streetOiço na rua Liberdade
Death to the dictatorship in the flower of youthMorte à ditadura na flor da idade
But the streets of our city do not bleedMas não sangram as ruas da nossa cidade
Nor can a cannon be heardNem se ouve um canhão
Rising from the ashes they areA renascer das cinzas eles estão
One foot after the other hitting the groundUm pé depois do outro a bater no chão
April 25th, 197425 de abril de 74
Death to censorship, long live freedomMorte à censura, viva à liberdade
For the night was dark and we are tired of this shiftQue a noite foi escura e estamos cansados deste plantão
When charity is great, the poor are suspiciousQuando a esmola é grande, o pobre desconfia
Spring does not end because one swallow diesNão acaba a primavera por morrer uma andorinha
He does not want to be a wolf, do not dress him in furNão quer ser lobo, não lhe vista a pele
A bird flying is worth moreUm pássaro a voar, mais vale
He does not want to be a wolf, do not dress him in furNão quer ser lobo, não lhe vista a pele
A bird flying is worth moreUm pássaro a voar, mais vale
This is the dawn I was waiting forEsta é a madrugada que eu esperava
Yes, this is the dawn I was waiting forSim, esta é a madrugada que eu esperava
This is the dawn I was waiting forEsta é madrugada que eu esperava
Yes, this is the dawn I was waiting forSim, esta é madrugada que eu esperava
They take to the streets in protestSaem para a rua em manifestação
The people are the voice of the nationO povo é a voz da nação
Long live democracy, free electionsViva à democracia, às eleições livres
Cheers to the end of war, to happy endingsViva ao fim da guerra, aos finais felizes
Cheers to love that kisses the scarsViva ao amor que beija as cicatrizes
It's the end of servitudeÉ o fim da servidão
Cheers to women and equalityViva a mulher e a igualdade
Cheers to the future, for the people know bestViva ao futuro, que o povo é que sabe
The blue pencil no longer paints the truthO lápis azul já não pinta a verdade
The revolution beginsComeça a revolução
Death is a good counselorA morte é boa conselheira
But if born crooked, it straightens late or neverMas nasceu torto, tarde ou nunca se endireita
What burns heals, what tightens holdsO que arde cura, o que aperta segura
But there is no hunger that does not bring plentyMas não há fome que não dê fartura
Even frogs would bite if they had teethAté as rãs mordiam se tivessem dentes
A scalded cat is not afraid foreverGato escaldado não tem medo para sempre
Even frogs would bite if they had teethAté as rãs mordiam se tivessem dentes
A scalded cat is not afraid foreverGato escaldado não tem medo para sempre
This is the dawn I was waiting forEsta é a madrugada que eu esperava
Yes, this is the dawn I was waiting forSim, esta é a madrugada que eu esperava
This is the dawn I was waiting forEsta é madrugada que eu esperava
Yes, this is the dawn I was waiting forSim, esta é madrugada que eu esperava
Misfortune never comes aloneUma desgraça nunca vem só
But he who laughs last laughs bestMas quem ri por último ri melhor
Forty-eight turns around the SunQuarenta e oito voltas ao Sol
The fish caught on the hook dies by the mouthMorre pela boca o peixe preso no anzol
And better alone than in bad companyE mais vale só que mal acompanhado
An empty mind is the devil's workshopMente vazia, oficina do diabo
There is no evil that lasts forever nor good that does not endNão há mal que sempre dure nem bem que não se acabe
But he who sows winds always reaps stormsMas quem planta ventos colhe sempre tempestades
And fascism never againE fascismo nunca mais
(Fascism never again)(Fascismo nunca mais)
Fascism never againFascismo nunca mais
(Fascism never again)(Fascismo nunca mais)
Fascism never againFascismo nunca mais
(Fascism never again)(Fascismo nunca mais)
Fascism never againFascismo nunca mais
(This is the dawn I was waiting for)(Esta é a madrugada que eu esperava)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bárbara Tinoco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: