Traducción generada automáticamente

Penelope
Barbara
Penélope
Penelope
Tú, la esposa modelo, el grillo de la casaToi, l'épouse modèle, le grillon du foyer,
Tú, que no tienes problemas en tu vestido de noviaToi, qui n'as point d'accroc dans ta robe de mariée,
Tú, el penelopeToi, l'intraitable Pénélope,
Siguiendo tu pequeña felicidadEn suivant ton petit bonhomme de bonheur,
¿Nunca arrullaste, con todo buen honorNe berces-tu jamais, en tout bien tout honneur,
Bonitos pensamientos entrelazadosDe jolies pensées interlopes,
¿Pensamientos bonitos entrelazados?De jolies pensées interlopes?
Detrás de tus cortinas, en tu justo medioDerrière tes rideaux, dans ton juste milieu,
Esperando el regreso de un suburbano UlisesEn attendant le retour d'un Ulysse de banlieue,
Apoyándose sobre tus obras de lienzoPenchée sur tes travaux de toile,
En las noches de onda al alma y melancolíaLes soirs de vague à l'âme et de mélancolie,
¿Nunca has soñado, en el cielo de otra camaN'as-tu jamais en rêve, au ciel d'un autre lit,
Con nuevas estrellasCompté de nouvelles étoiles,
¿Alguna nueva estrella?Compté de nouvelles étoiles?
¿Alguna vez has llamado con tus votos?N'as-tu jamais encore appelé de tes voeux
El amor que pasa, que te lleva al cabelloL'amourette qui passe, qui vous prends aux cheveux,
¿Quién te está diciendo acerca de las pequeñecesQui vous conte les bagatelles,
¿Quién pone la margarita en el huerto?Qui met la marguerite au jardin potager,
La manzana defendió en las ramas del huertoLa pomme défendue aux branches du verger,
Y el desorden de tus cordonesEt le désordre à vos dentelles,
¿Y el desorden de tus cordones?Et le désordre à vos dentelles?
¿Alguna vez has deseado volver a ver en el camino?N'as-tu jamais souhaité de revoir en chemin
Este ángel, este demonio, que, con su arco en su manoCet ange, ce démon, qui, son arc à la main,
Desmarque las flechas malignasDécoche des flèches malignes,
que hace su carne como mujer a las estatuas más fríasQui rend leur chair de femme aux plus froides statues,
El balanceo de su zócalo, empujando sus virtudesLes bascules de leur socle, bouscule leur vertu,
Sacar la hoja de su viñoArrache leur feuille de vigne,
¿Sacar su hoja de vid?Arrache leur feuille de vigne?
No tengas miedo de que los cielos se aferren a tiN'aie crainte que le ciel ne t'en tienne rigueur,
No hay nada para azotar un corazónIl n'y a vraiment pas là de quoi fouetter un coeur
¿Quién gana al campo y galope!Qui bat la campagne et galope!
Es culpa común y pecado venialC'est la faute commune et le pêché véniel,
Es el lado oculto de la luna de mielC'est la face cachée de la lune de miel
Y el rescate de PenélopeEt la rançon de Pénélope,
Y el rescate de PenélopeEt la rançon de Pénélope.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: