Traducción generada automáticamente

Sans bagages
Barbara
Zonder bagage
Sans bagages
De dag dat je komt, de dag dat je komtLe jour où tu viendras, le jour où tu viendras
De dag dat je komt, neem geen bagage meeLe jour où tu viendras, ne prends pas tes bagages
Wat maakt het uit, uiteindelijk, wat erin zou zittenQue m'importe, après tout, ce qu'il y aurait dedans
Ik herken je aan de blik op je gezichtJe te reconnaitrai à lire ton visage
Het is zo ontzettend lang dat ik op je wachtIl y a tant et tant de temps que je t'attends
Je zult me je handen geven, ik hoef ze alleen maar te pakkenTu me tendras les mains, je n'aurai qu'à les prendre
En de stemmen troosten die huilen in jouw stemEt consoler les voix qui pleurent dans ta voix
Ik zal je temmen, met de lichten uitJe t'apprivoiserai, les lumières éteintes
Je hoeft niets te zeggen, ik herken je welTu n'auras rien à dire, je reconnaitrai bien
Het kleine jongetje, met de eenzame blikLe tout petit garçon, le regard solitaire
Die zijn verdriet verstopte in de verloren tuinenQui cachait ses chagrins dans les jardins perdus
Die alleen maar kon spelen met knikkers of oorlogQui ne savait jouer qu'aux billes ou à la guerre
Die alles had gegeven en niets had ontvangenQui avait tout donné et n'avait rien reçu
Als ik naar jou toe kwam, zou ik zonder bagage komenSi je venais vers toi, je viendrais sans bagages
Wat maakt het uit, uiteindelijk, wat erin zou zittenQue t'importe, après tout, ce qu'il y aurait dedans
Je zou me herkennen aan de blik op mijn gezichtTu me reconnaîtrais à lire mon visage
Het is zo ontzettend lang dat jij op me wachtIl y a tant et tant de temps que tu m'attends
Ik zal je mijn handen geven, je hoeft ze alleen maar te pakkenJe te tendrai les mains, tu n'aurais qu'à les prendre
En de stemmen troosten die huilen in mijn stemEt consoler les voix qui pleurent dans ma voix
Je zou me temmen, met de lichten uitTu m'apprivoiserais, les lumières éteintes
Ik zou niets te zeggen hebben, je zou me wel herkennenJe n'aurais rien à dire, tu reconnaîtrais bien
Het kleine meisje, met de rommelige harenLa toute petite fille, aux cheveux en bataille
Die haar verdriet verstopte in de verloren tuinenQui cachait ses chagrins dans les jardins perdus
En die hield van de regen en de wind en het stroEt qui aimait la pluie et le vent et la paille
En de koelte van de nacht en de verboden spelletjesEt le frais de la nuit et les jeux défendus
Wanneer die dag komt, zonder verleden, zonder bagageQuand viendra ce jour-là, sans passé, sans bagages
Zullen we samen vertrekken naar een nieuwe lenteNous partirons ensemble vers un nouveau printemps
Die onze lichamen, onze handen en onze gezichten vermengtQui mêlera nos corps, nos mains et nos visages
Het is zo ontzettend lang dat we op elkaar wachtenIl y a tant et tant de temps que l'on s'attend
Wat heeft het voor zin om de dromen van de kindertijd opnieuw te vertellenA quoi bon se redire les rêves de l'enfance
Wat heeft het voor zin om de verloren illusies opnieuw te vertellen?A quoi bon se redire les illusions perdues?
Wanneer die dag komt, zullen we samen vertrekkenQuand viendra ce jour-là, nous partirons ensemble
Voor altijd teruggevonden, voor altijd erkendA jamais retrouvés, à jamais reconnus
De dag dat je komt, de dag dat je komtLe jour où tu viendras, le jour où tu viendras
Het is zo ontzettend lang dat ik op je wachtIl y a tant et tant de temps que je t'attends



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barbara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: