Traducción generada automáticamente

Lamento
Alain Barrière
Lamento
Lamento
Si regresara a hacer en mí el balanceS'il revenait de faire en moi le bilan
De ver lo que queda de mis sueños de niñoDe voir ce qu'il reste de mes rêves d'enfants
Creo que a fin de cuentas me viene un lamentoJe crois qu'à tout prendre il me vient un regret
Este derecho, este poder que nadie tuvo jamásCe droit ce pouvoir que personne n'eut jamais
Sí, esta vida que un día me fue concedidaOui cette vie-là qu'un jour on m'a concédée
A al menos dos seres la hubiera querido darÀ deux êtres au moins j'aurais voulu la donner
Oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh
Pasando por España, hubiera querido decir aúnPassant par l'Espagne j'aurais voulu dire encore
Un último adiós al maravilloso matadorUn dernier adieu au merveilleux matador
Pero aquel a quien amaba no empuñaba la espadaMais celui que j'aimais ne jouait pas de l'épée
Cantaba sobre España, las noches calurosas y el veranoIl chantait l'Espagne et les nuits chaudes et l'été
Que por las montañas se repercute el ecoQue par les montagnes se répercute l'écho
Andalucía llora, escucha a FedericoL'Andalousie pleure entend-là Federico
Oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh
Tenía un amigo al otro lado de los maresJ'avais un ami de l'autre côté des mers
Uno de los últimos justos, iba con la frente en altoL'un des derniers justes il allait droit le front fier
Pero en este mundo loco, en cuanto aparece una estrellaMais dans ce monde fou dès qu'une étoile paraît
Eso es suficiente para que la apaguemos para siempreCela suffit bien pour qu'on l'éteigne à jamais
Cuando el pastor cae pisoteado por las ovejasQuand le berger tombe piétiné par les brebis
Ve que nuestras manos tiemblan al oír tu nombre, John KennedyVois que nos mains tremblent à ton nom John Kennedy
Oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh
Todo esto no es nada si ya pudiera creerTout cela n'est rien si déjà je pouvais croire
En nuestros mañanas sin contarme historiasEn nos lendemains sans me raconter d'histoire
Pero, pero si hubo hombres cuya sabiduría sorprendíaMais, mais s'il fut des hommes donc la sagesse étonnait
Nuestro pobre mundo se aleja de eso para siempreNotre pauvre monde s'en éloigne à jamais
Y la guerra dura, todo lo que me han dichoEt la guerre dure à tout ce que l'on m'a dit
Desde hace tantos siglos, pero entonces no hemos entendido nadaDepuis tant de siècles mais on a donc rien compris
Oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alain Barrière y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: