Traducción generada automáticamente

Excuses
Bartone
Excusas
Excuses
No estás ajeno a que tengo miedo a la soledad.Tu n'es pas sans savoir que j'ai peur de la solitude.
Podrías culparme si convierto esto en una costumbre.Tu pourrais m'en vouloir si j'en faisais une habitude.
No estás ajeno a que un hombreTu n'es pas sans savoir qu'un homme
es débil cuando lo tientan.Est faible quand on le tente.
No estás ajeno a que ese día, tú estabas ausente.Tu n'es pas sans savoir que ce jour là, tu étais absente.
Conoces el refrán: los ausentes siempre tienen la culpa.Tu connais le proverbe : les absents ont toujours tort.
No seas tan áspero, estoy lleno de remordimientos.Non, ne sois pas si acerbe, je suis pétri de remords.
No estás ajeno a que había bebido un poco de más,Tu n'es pas sans savoir que j'avais bu un peu trop,
mezclas extrañas en las que no había mucha agua.Des tas de mélanges bizarres, dans lesquels pas beaucoup d'eau.
No estás ajeno, a mi pesar,Tu n'es pas sans savoir, à mon corps défendant,
en ese momento, nuestra historia no estaba en su mejor momento.Qu'à cette époque, notre histoire n'était pas à son firmament.
No estás ajeno a que si pudiera volver atrás,Tu n'es pas sans savoir que si c'était à refaire,
no reviviría esa noche, preferiría ir al infierno.Je ne revivrais pas ce soir, plutôt aller en enfer.
Me disculpo, de rodillas y con la cabeza gacha.Je m'excuse, à genoux et la tête basse.
Me disculpo, postrado en el suelo y cansado de la guerra.Je m'excuse, à plat ventre et de guerre lasse.
Sabes, puedes creerme, esa chica era muy tonta.Tu sais, tu peux me croire, cette fille était très con.
Ha salido de mi memoria,Elle est sortie de ma mémoire,
incluso ni recuerdo su nombre.Je ne sais même plus son prénom.
Sabes, puedes creerme, eres mil veces más hermosa que ella.Tu sais, tu peux me croire, tu es mille fois plus belle qu'elle.
Sabes, puedes creerme, fue puramente sexual.Tu sais, tu peux me croire, c'était purement sexuel.
Pero no, estás confundiendo todo.Mais non ! tu mélanges tout.
Eso no significa que entre nosotros,Ça ne veut pas dire qu'entre nous,
en ese aspecto, las cosas no funcionen.Dans ce domaine, ça ne marche plus.
Sigo amando tu trasero igual de siempre.J'aime toujours autant ton cul.
Me disculpo, etc...Je m'excuse etc...
No se pueden comparar los corazones de las chicas y los chicos.On ne peut pas comparer les coeurs des filles et des garçons.
Sabes, sería mejor hablar de esto en el salón.Tu sais, pour en parler, on serait bien mieux au salon.
Hace frío, se está haciendo tarde y descalzos en el felpudo,Il fait froid, il se fait tard et pieds nus sur le paillasson,
en calzoncillos en el pasillo, sabes, parezco un idiota.En caleçon dans le couloir, tu sais, j'ai un peu l'air d'un con.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bartone y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: